Vanaparva - Chapter-15

 

वनपर्व - Vanaparva

अध्यायः – 15  ::Chapter-15 

Shlokas

No. of Shlokas

वैशम्पायन उवाच॥

ततो दिशः सम्प्रविहृत्य पार्था; मृगान्वराहान्महिषांश्च हत्वा

धनुर्धराः श्रेष्ठतमाः पृथिव्यां; पृथक्चरन्तः सहिता बभूवुः 1

ततो मृगव्यालगणानुकीर्णं; महावनं तद्विहगोपघुष्टम्

भ्रातॄंश्च तानभ्यवदद्युधिष्ठिरः; श्रुत्वा गिरो व्याहरतां मृगाणाम् 2

आदित्यदीप्तां दिशमभ्युपेत्य; मृगद्विजाः क्रूरमिमे वदन्ति

आयासमुग्रं प्रतिवेदयन्तो; महाहवं शत्रुभिर्वावमानम् 3

क्षिप्रं निवर्तध्वमलं मृगैर्नो; मनो हि मे दूयति दह्यते

बुद्धिं समाच्छाद्य मे समन्यु;रुद्धूयते प्राणपतिः शरीरे 4

सरः सुपर्णेन हृतोरगं यथा; राष्ट्रं यथाराजकमात्तलक्ष्मि

एवंविधं मे प्रतिभाति काम्यकं; शौण्डैर्यथा पीतरसश्च कुम्भः 5

ते सैन्धवैरत्यनिलौघवेगै;र्महाजवैर्वाजिभिरुह्यमानाः

युक्तैर्बृहद्भिः सुरथैर्नृवीरा;स्तदाश्रमायाभिमुखा बभूवुः 6

तेषां तु गोमायुरनल्पघोषो; निवर्ततां वाममुपेत्य पार्श्वम्

प्रव्याहरत्तं प्रविमृश्य राजा; प्रोवाच भीमं धनञ्जयं 7

यथा वदत्येष विहीनयोनिः; शालावृको वाममुपेत्य पार्श्वम्

सुव्यक्तमस्मानवमन्य पापैः; कृतोऽभिमर्दः कुरुभिः प्रसह्य 8

इत्येव ते तद्वनमाविशन्तो; महत्यरण्ये मृगयां चरित्वा

बालामपश्यन्त तदा रुदन्तीं; धात्रेयिकां प्रेष्यवधूं प्रियायाः 9

तामिन्द्रसेनस्त्वरितोऽभिसृत्य; रथादवप्लुत्य ततोऽभ्यधावत्

प्रोवाच चैनां वचनं नरेन्द्र; धात्रेयिकामार्ततरस्तदानीम् 10

किं रोदिषि त्वं पतिता धरण्यां; किं ते मुखं शुष्यति दीनवर्णम्

कच्चिन्न पापैः सुनृशंसकृद्भिः; प्रमाथिता द्रौपदी राजपुत्री 11

अथाब्रवीच्चारुमुखं प्रमृज्य; धात्रेयिका सारथिमिन्द्रसेनम्

जयद्रथेनापहृता प्रमथ्य; पञ्चेन्द्रकल्पान्परिभूय कृष्णा 12

तिष्ठन्ति वर्त्मानि नवान्यमूनि; वृक्षाश्च म्लान्ति तथैव भग्नाः

आवर्तयध्वं ह्यनुयात शीघ्रं; दूरयातैव हि राजपुत्री 13

संनह्यध्वं सर्व एवेन्द्रकल्पा; महान्ति चारूणि दंशनानि ।14

युधिष्ठिर उवाच॥

भद्रे तूष्णीमास्स्व नियच्छ वाचं; मास्मत्सकाशे परुषाण्यवोचः

राजानो वा यदि वा राजपुत्रा; बलेन मत्ता वञ्चनां प्राप्नुवन्ति 15॥

वैशम्पायन उवाच॥

एतावदुक्त्वा प्रययुर्हि शीघ्रं; तान्येव वर्त्मान्यनुवर्तमानाः

मुहुर्मुहुर्व्यालवदुच्छ्वसन्तो; ज्यां विक्षिपन्तश्च महाधनुर्भ्यः 16

ततोऽपश्यंस्तस्य सैन्यस्य रेणु;मुद्धूतं वै वाजिखुरप्रणुन्नम्

पदातीनां मध्यगतं धौम्यं; विक्रोशन्तं भीममभिद्रवेति 17

ते सान्त्व्य धौम्यं परिदीनसत्त्वाः; सुखं भवानेत्विति राजपुत्राः

श्येना यथैवामिषसम्प्रयुक्ता; जवेन तत्सैन्यमथाभ्यधावन् 18

तेषां महेन्द्रोपमविक्रमाणां; संरब्धानां धर्षणाद्याज्ञसेन्याः

क्रोधः प्रजज्वाल जयद्रथं ; दृष्ट्वा प्रियां तस्य रथे स्थितां 19

प्रचुक्रुशुश्चाप्यथ सिन्धुराजं; वृकोदरश्चैव धनञ्जयश्च

यमौ राजा महाधनुर्धरा;स्ततो दिशः संमुमुहुः परेषाम् 20

20 (934)

Vaisampayana said, "Meanwhile, those top archers on earth, after wandering alone and exploring every direction, eventually came together. They saw the vast forest filled with herds of deer and wild animals, echoing with the high sounds of birds and the cries of creatures in the wilderness. 

Yudhishthira then spoke to his brothers, 'Look at those birds and wild animals flying toward the sunlit area; they are making discordant noises and seem alarmed. This clearly indicates that this powerful forest has been breached by enemies. Without hesitation, we should abandon our hunt. We no longer need any game. My heart aches as if it’s on fire! My soul feels ready to escape my body, much like a lake emptied by the magnificent Garuda or a pot drained by thirsty men, or a kingdom stripped of its king and prosperity. That’s how the Kamyaka forest feels to me.' 

After he spoke, the brave warriors returned to their home in beautifully crafted chariots pulled by swift horses of the Saindharva breed, which could rival the speed of a storm. As they traveled back, they saw a jackal crying loudly by the roadside on their left. King Yudhishthira, observing it closely, said to Bhima and Dhananjaya, 'This jackal, a lowly creature, speaks from our left with words that clearly show the wicked Kurus are disregarding us and are beginning to attack us with violence.' 

After the sons of Pandu had stopped their pursuit and spoken these words, they entered the grove where their hermitage lay. There, they found the maid Dhatreyika of their beloved, crying and distressed. Indrasena quickly got down from the chariot and hurried towards her, asking, 'Why are you weeping on the ground? What has made your face so pale and sorrowful? I hope that no wicked men have harmed the beautiful princess Draupadi, whose large eyes and unmatched beauty are cherished by all the Kuru warriors.' 

Upon hearing this, Dhatreyika wiped her tear-streaked face and replied to Indrasena, the charioteer, 'Ignoring the mighty sons of Pandu, Jayadratha has kidnapped Krishna. His trail is still visible; the broken tree branches haven’t lost their signs yet. So, turn your chariots and pursue her quickly; the princess can’t have gone far!' Yudhishthira then said, 'Step back, good woman, and hold your tongue. Do not speak like this in our presence. Those kings or princes who are blinded by power are sure to meet with misfortune!' 

Vaisampayana continued, "With these words, they set off, following the path indicated to them, often sighing deeply like hissing serpents and plucking the strings of their great bows. Soon, they noticed a cloud of dust kicked up by the hooves of Jayadratha's army. They also spotted Dhaumya amidst the hostile troops, urging Bhima to hurry. 

The sons of Pandu, undaunted, encouraged him, saying, 'Stay positive and return with cheer!' Then they charged toward that army with fierce determination, like hawks diving for their prey. Fueled by the strength of Indra, they were filled with rage over the insult to Draupadi. But upon seeing Jayadratha and their beloved wife on his chariot, their anger overflowed. The mighty archers, Bhima and Dhananjaya, along with the twins and their king, called out to Jayadratha to halt, leaving the enemy so confused that they lost their sense of direction."

वैशम्पायन उवाच॥

सन्तिष्ठत प्रहरत तूर्णं विपरिधावत

इति स्म सैन्धवो राजा चोदयामास तान्नृपान् 1

ततो घोरतरः शब्दो रणे समभवत्तदा

भीमार्जुनयमान्दृष्ट्वा सैन्यानां सयुधिष्ठिरान् 2

शिबिसिन्धुत्रिगर्तानां विषादश्चाप्यजायत

तान्दृष्ट्वा पुरुषव्याघ्रान्व्याघ्रानिव बलोत्कटान् 3

हेमचित्रसमुत्सेधां सर्वशैक्यायसीं गदाम्

प्रगृह्याभ्यद्रवद्भीमः सैन्धवं कालचोदितम् 4

तदन्तरमथावृत्य कोटिकाश्योऽभ्यहारयत्

महता रथवंशेन परिवार्य वृकोदरम् 5

शक्तितोमरनाराचैर्वीरबाहुप्रचोदितैः

कीर्यमाणोऽपि बहुभिर्न स्म भीमोऽभ्यकम्पत 6

गजं तु सगजारोहं पदातींश्च चतुर्दश

जघान गदया भीमः सैन्धवध्वजिनीमुखे 7

पार्थः पञ्चशताञ्शूरान्पार्वतीयान्महारथान्

परीप्समानः सौवीरं जघान ध्वजिनीमुखे 8

राजा स्वयं सुवीराणां प्रवराणां प्रहारिणाम्

निमेषमात्रेण शतं जघान समरे तदा 9

ददृशे नकुलस्तत्र रथात्प्रस्कन्द्य खड्गधृक्

शिरांसि पादरक्षाणां बीजवत्प्रवपन्मुहुः 10

सहदेवस्तु संयाय रथेन गजयोधिनः

पातयामास नाराचैर्द्रुमेभ्य इव बर्हिणः 11

भीमस्त्वापततो राज्ञः कोटिकाश्यस्य सङ्गरे

सूतस्य नुदतो वाहान्क्षुरेणापाहरच्छिरः 12

बुबोध हतं सूतं राजा बाहुशालिना

तस्याश्वा व्यद्रवन्सङ्ख्ये हतसूतास्ततस्ततः 13

विमुखं हतसूतं तं भीमः प्रहरतां वरः

जघान तलयुक्तेन प्रासेनाभ्येत्य पाण्डवः 14

द्वादशानां तु सर्वेषां सौवीराणां धनञ्जयः

चकर्त निषितैर्भल्लैर्धनूंषि शिरांसि 15

शिबीनिक्ष्वाकुमुख्यांश्च त्रिगर्तान्सैन्धवानपि

जघानातिरथः सङ्ख्ये बाणगोचरमागतान् 16

सादिताः प्रत्यदृश्यन्त बहवः सव्यसाचिना

सपताकाश्च मातङ्गाः सध्वजाश्च महारथाः 17

हतेषु तेषु वीरेषु सिन्धुराजो जयद्रथः

विमुच्य कृष्णां सन्त्रस्तः पलायनपरोऽभवत् 18

तस्मिन्सङ्कुले सैन्ये द्रौपदीमवतार्य वै

प्राणप्रेप्सुरुपाधावद्वनं येन नराधमः 19

द्रौपदीं धर्मराजस्तु दृष्ट्वा धौम्यपुरस्कृताम्

माद्रीपुत्रेण वीरेण रथमारोपयत्तदा 20

ततस्तद्विद्रुतं सैन्यमपयाते जयद्रथे

आदिश्यादिश्य नाराचैराजघान वृकोदरः 21

सव्यसाची तु तं दृष्ट्वा पलायन्तं जयद्रथम्

वारयामास निघ्नन्तं भीमं सैन्धवसैनिकान् 22

अर्जुन उवाच॥

यस्यापचारात्प्राप्तोऽयमस्मान्क्लेशो दुरासदः

तमस्मिन्समरोद्देशे पश्यामि जयद्रथम् 23

तमेवान्विष भद्रं ते किं ते योधैर्निपातितैः

अनामिषमिदं कर्म कथं वा मन्यते भवान् 24

वैशम्पायन उवाच॥

इत्युक्तो भीमसेनस्तु गुडाकेशेन धीमता

युधिष्ठिरमभिप्रेक्ष्य वाग्मी वचनमब्रवीत् 25

हतप्रवीरा रिपवो भूयिष्ठं विद्रुता दिशः

गृहीत्वा द्रौपदीं राजन्निवर्ततु भवानितः 26

यमाभ्यां सह राजेन्द्र धौम्येन महात्मना

प्राप्याश्रमपदं राजन्द्रौपदीं परिसान्त्वय 27

हि मे मोक्ष्यते जीवन्मूढः सैन्धवको नृपः

पातालतलसंस्थोऽपि यदि शक्रोऽस्य सारथिः 28

युधिष्ठिर उवाच॥

हन्तव्यो महाबाहो दुरात्मापि सैन्धवः

दुःशलामभिसंस्मृत्य गान्धारीं यशस्विनीम् 29

वैशम्पायन उवाच॥

तच्छ्रुत्वा द्रौपदी भीममुवाच व्याकुलेन्द्रिया

कुपिता ह्रीमती प्राज्ञा पती भीमार्जुनावुभौ 30

कर्तव्यं चेत्प्रियं मह्यं वध्यः पुरुषाधमः

सैन्धवापसदः पापो दुर्मतिः कुलपांसनः 31

भार्याभिहर्ता निर्वैरो यश्च राज्यहरो रिपुः

याचमानोऽपि सङ्ग्रामे जीवितुमर्हति 32

इत्युक्तौ तौ नरव्याघ्रौ ययतुर्यत्र सैन्धवः

राजा निववृते कृष्णामादाय सपुरोहितः 33

प्रविश्याश्रमपदं व्यपविद्धबृसीघटम्

मार्कण्डेयादिभिर्विप्रैरनुकीर्णं ददर्श 34

द्रौपदीमनुशोचद्भिर्ब्राह्मणैस्तैः समागतैः

समियाय महाप्राज्ञः सभार्यो भ्रातृमध्यगः 35

ते स्म तं मुदिता दृष्ट्वा पुनरभ्यागतं नृपम्

जित्वा तान्सिन्धुसौवीरान्द्रौपदीं चाहृतां पुनः 36

तैः परिवृतो राजा तत्रैवोपविवेश

प्रविवेशाश्रमं कृष्णा यमाभ्यां सह भामिनी 37

भीमार्जुनावपि श्रुत्वा क्रोशमात्रगतं रिपुम्

स्वयमश्वांस्तुदन्तौ तौ जवेनैवाभ्यधावताम् 38

इदमत्यद्भुतं चात्र चकार पुरुषोऽर्जुनः

क्रोशमात्रगतानश्वान्सैन्धवस्य जघान यत् 39

हि दिव्यास्त्रसम्पन्नः कृच्छ्रकालेऽप्यसम्भ्रमः

अकरोद्दुष्करं कर्म शरैरस्त्रानुमन्त्रितैः 40

ततोऽभ्यधावतां वीरावुभौ भीमधनञ्जयौ

हताश्वं सैन्धवं भीतमेकं व्याकुलचेतसम् 41

सैन्धवस्तु हतान्दृष्ट्वा तथाश्वान्स्वान्सुदुःखितः

दृष्ट्वा विक्रमकर्माणि कुर्वाणं धनञ्जयम् 42

पलायनकृतोत्साहः प्राद्रवद्येन वै वनम्

सैन्धवं त्वभिसम्प्रेक्ष्य पराक्रान्तं पलायने

अनुयाय महाबाहुः फल्गुनो वाक्यमब्रवीत् 43॥

अनेन वीर्येण कथं स्त्रियं प्रार्थयसे बलात्

राजपुत्र निवर्तस्व ते युक्तं पलायनम्

कथं चानुचरान्हित्वा शत्रुमध्ये पलायसे ॥44

इत्युच्यमानः पार्थेन सैन्धवो न्यवर्तत

तिष्ठ तिष्ठेति तं भीमः सहसाभ्यद्रवद्बली

मा वधीरिति पार्थस्तं दयावानभ्यभाषत 45॥

45 (979)

Vaisampayana said, "Meanwhile, the king of Sindhu was commanding the princes, saying, 'Stop, attack, advance, hurry up', and so on. Upon seeing Bhima, Arjuna, and the twin brothers alongside Yudhishthira, the soldiers raised a loud cheer on the battlefield. The warriors from the Sivi, Sauvira, and Sindhu tribes, seeing those powerful heroes like fierce tigers, lost their courage. Bhimasena, wielding a mace made entirely of Saikya iron and adorned with gold, charged towards the doomed Saindhava king. But Kotikasya quickly surrounded Vrikodara with a line of powerful charioteers, intervening and separating the fighters.

Bhima, though attacked by countless spears, clubs, and iron arrows from the enemy, remained steadfast. He struck down an elephant and its driver, along with fourteen foot-soldiers at the front of Jayadratha's chariot with his mace. Meanwhile, Arjuna, eager to capture the Sauvira king, killed five hundred brave mountaineers in the front ranks of the Sindhu army. In that fierce clash, the king himself swiftly took down a hundred top warriors from the Sauviras. Nakula, leaping out of his chariot with a sword, quickly scattered the heads of the rear combatants like a farmer sowing seeds. Sahadeva, from his chariot, began to fell many warriors on elephants with his iron arrows, like birds falling from tree branches." 

And Bhima, noticing Prince Kotikasya charging into the fray, swiftly shot his charioteer dead with a horse-shoe arrow. The prince remained oblivious to his driver’s demise, and, without anyone to control them, his horses bolted uncontrollably across the battlefield. Spotting the prince’s unaccompanied retreat, Bhima, the son of Pandu and fierce warrior, advanced and dispatched him with a deadly dart. Likewise, Dhananjaya skillfully severed the heads and bows of all twelve heroes of Sauvira with his sharp crescent arrows. The valiant warrior also took down the leaders of the Ikshwakus, along with troops from the Sivis, Trigartas, and Saindhavas. Numerous vividly-colored elephants and chariots fell to Arjuna's might.

When Jayadratha, king of Sindhu, observed his men falling, fear seized him, and he sought to escape, abandoning Draupadi. Amidst the chaos, the coward left Draupadi behind and fled the way he had come. King Yudhishthira, noticing Draupadi walking ahead with Dhaumya, commanded the brave Sahadeva, son of Madri, to lift her onto a chariot. As Jayadratha fled, Bhima targeted fleeing foes with his iron arrows, striking each one down by name. But Arjuna, realizing Jayadratha had escaped, urged Bhima to stop killing the remaining Saindhava soldiers. He said, 'I cannot find Jayadratha on this battlefield, the cause of our dire situation! We must pursue him first for victory! What purpose does it serve to slaughter these soldiers? Why are you fixated on this futile task?'' 

Vaisampayana went on, "Bhimasena, encouraged by wise Arjuna, turned to Yudhishthira and said, 'Many of our enemies have fallen, and they are scattering in fear. So, dear king, it’s time to return home with Draupadi, the twin brothers, and the noble Dhaumya. Comfort the princess once we’re back at our refuge! I won’t let the foolish king of Sindhu rest as long as he lives, whether he hides in fortresses or has Indra’s support!' Yudhishthira replied, 'O mighty Bhima, remember our sister Dussala and the renowned Gandhari; you should not kill the wicked king of Sindhu, no matter his sins!' 

Vaisampayana continued, "Hearing this, Draupadi became very agitated. With a mix of anger and grace, she addressed her husbands, Bhima and Arjuna, 'If you truly wish to please me, you must slay that lowly, despicable wretch—the sinful and infamous leader of the Saindhava clan! Those who abduct wives and seize kingdoms should never receive mercy on the battlefield, even if they beg for it!' Prompted by her words, the two brave warriors set out to find the Saindhava leader." 

The king returned home with Draupadi and his spiritual adviser. Upon entering the hermitage, he saw it filled with seats for ascetics, packed with their students, and the revered Markandeya among other Brahmanas present. While the Brahmanas mourned for Draupadi, the wise Yudhishthira joined them with his brothers. Seeing the king return victorious over the Saindhava and Sauvira and having rescued Draupadi, they all erupted in joy! The king took his place among them, and the noble princess Krishna entered the hermitage with her two brothers.

Meanwhile, Bhima and Arjuna, discovering the enemy was two miles ahead, urged their horses to pick up the pace. The valiant Arjuna performed a remarkable feat, slaying Jayadratha's horse despite the distance. With celestial weapons, undeterred by challenges, he accomplished this remarkable act with mantra-inspired arrows. Then, the two warriors, Bhima and Arjuna, charged toward the fearful king of Sindhu, who was left alone and distressed after his horses were killed.

As Jayadratha witnessed such a bold act and prepared to flee, he retraced the same path he had taken through the forest. However, Arjuna, noticing the Saindhava leader's frantic movements, caught up with him and said, 'How can you show so little courage by abducting a woman? Turn around, prince; it's disgraceful to run away! What kind of leader abandons his allies in the heat of battle?' Despite the sons of Pritha calling out to him, the King of Sindhu did not look back even once. Then, allowing him his choice, the powerful Bhima quickly caught up, but the compassionate Arjuna urged him not to kill that miserable man."

 

इति श्री जयसंहिते  वनपर्वणि पञ्चदशोऽध्यायः॥

Vanaparva Chapter- 14

Vanaparva Chapter- 16

 

Comments

Popular posts from this blog

My thoughts on Śrī Jayasaṃhita

ādiparva Chapter-1

Sabhāparva - Chapter-13