Vanaparva - Chapter-14

 

वनपर्व - Vanaparva

अध्यायः – 14  ::Chapter-14

Shlokas

No. of Shlokas

कोटिकाश्य उवाच॥

का त्वं कदम्बस्य विनम्य शाखा;मेकाश्रमे तिष्ठसि शोभमाना

देदीप्यमानाग्निशिखेव नक्तं; दोधूयमाना पवनेन सुभ्रूः 1

अतीव रूपेण समन्विता त्वं; चाप्यरण्येषु बिभेषि किं नु

देवी नु यक्षी यदि दानवी वा; वराप्सरा दैत्यवराङ्गना वा 2

वपुष्मती वोरगराजकन्या; वनेचरी वा क्षणदाचरस्त्री

यद्येव राज्ञो वरुणस्य पत्नी; यमस्य सोमस्य धनेश्वरस्य 3

धातुर्विधातुः सवितुर्विभोर्वा; शक्रस्य वा त्वं सदनात्प्रपन्ना

ह्येव नः पृच्छसि ये वयं स्म; चापि जानीम तवेह नाथम् 4

वयं हि मानं तव वर्धयन्तः; पृच्छाम भद्रे प्रभवं प्रभुं

आचक्ष्व बन्धूंश्च पतिं कुलं ; तत्त्वेन यच्चेह करोषि कार्यम् 5

अहं तु राज्ञः सुरथस्य पुत्रो; यं कोटिकाश्येति विदुर्मनुष्याः

असौ तु यस्तिष्ठति काञ्चनाङ्गे; रथे हुतोऽग्निश्चयने यथैव

त्रिगर्तराजः कमलायताक्षि; क्षेमङ्करो नाम एष वीरः 6

अस्मात्परस्त्वेष महाधनुष्मा;न्पुत्रः कुणिन्दाधिपतेर्वरिष्ठः

निरीक्षते त्वां विपुलायतांसः; सुविस्मितः पर्वतवासनित्यः 7

असौ तु यः पुष्करिणीसमीपे; श्यामो युवा तिष्ठति दर्शनीयः

इक्ष्वाकुराज्ञः सुबलस्य पुत्रः; एष हन्ता द्विषतां सुगात्रि 8

यस्यानुयात्रं ध्वजिनः प्रयान्ति; सौवीरका द्वादश राजपुत्राः

शोणाश्वयुक्तेषु रथेषु सर्वे; मखेषु दीप्ता इव हव्यवाहाः 9

अङ्गारकः कुञ्जरगुप्तकश्च; शत्रुञ्जयः सञ्जयसुप्रवृद्धौ

प्रभङ्करोऽथ भ्रमरो रविश्च; शूरः प्रतापः कुहरश्च नाम 10

यं षट्सहस्रा रथिनोऽनुयान्ति; नागा हयाश्चैव पदातिनश्च

जयद्रथो नाम यदि श्रुतस्ते; सौवीरराजः सुभगे एषः 11

तस्यापरे भ्रातरोऽदीनसत्त्वा; बलाहकानीकविदारणाध्याः

सौवीरवीराः प्रवरा युवानो; राजानमेते बलिनोऽनुयान्ति 12

एतैः सहायैरुपयाति राजा; मरुद्गणैरिन्द्र इवाभिगुप्तः

अजानतां ख्यापय नः सुकेशि; कस्यासि भार्या दुहिता कस्य 13

वैशम्पायन उवाच॥

अथाब्रवीद्द्रौपदी राजपुत्री; पृष्टा शिबीनां प्रवरेण तेन ।

अवेक्ष्य मन्दं प्रविमुच्य शाखां; सङ्गृह्णती कौशिकमुत्तरीयम् ॥ 14॥

बुद्ध्याभिजानामि नरेन्द्रपुत्र; न मादृशी त्वामभिभाष्टुमर्हा ।

न त्वेह वक्तास्ति तवेह वाक्य;मन्यो नरो वाप्यथ वापि नारी ॥ 15॥

एका ह्यहं सम्प्रति तेन वाचं; ददानि वै भद्र निबोध चेदम् ।

अहं ह्यरण्ये कथमेकमेका; त्वामालपेयं निरता स्वधर्मे ॥ 16॥

जानामि च त्वां सुरथस्य पुत्रं; यं कोटिकाश्येति विदुर्मनुष्याः ।

तस्मादहं शैब्य तथैव तुभ्य;माख्यामि बन्धून्प्रति तन्निबोध ॥ 17॥

अपत्यमस्मि द्रुपदस्य राज्ञः; कृष्णेति मां शैब्य विदुर्मनुष्याः ।

साहं वृणे पञ्च जनान्पतित्वे; ये खाण्डवप्रस्थगताः श्रुतास्ते ॥ 18॥

युधिष्ठिरो भीमसेनार्जुनौ च; माद्र्याश्च पुत्रौ पुरुषप्रवीरौ ।

ते मां निवेश्येह दिशश्चतस्रो; विभज्य पार्था मृगयां प्रयाताः ॥ 19॥

प्राचीं राजा दक्षिणां भीमसेनो; जयः प्रतीचीं यमजावुदीचीम् ।

मन्ये तु तेषां रथसत्तमानां; कालोऽभितः प्राप्त इहोपयातुम् ॥ 20॥

संमानिता यास्यथ तैर्यथेष्टं; विमुच्य वाहानवगाहयध्वम् ।

प्रियातिथिर्धर्मसुतो महात्मा; प्रीतो भविष्यत्यभिवीक्ष्य युष्मान् ॥ 21॥

एतावदुक्त्वा द्रुपदात्मजा सा; शैब्यात्मजं चन्द्रमुखी प्रतीता ।

विवेश तां पर्णकुटीं प्रशस्तां; सञ्चिन्त्य तेषामतिथिस्वधर्मम् ॥ 22॥

22 (869)

Kotikasya said, "Noble lady, who are you standing alone, leaning on a branch of the Kadamba tree in this hermitage, radiating beauty like a flame blazing in the dark, stirred by the wind? You are so incredibly lovely; how can you not feel afraid in these wild woods? I believe you must be a goddess, a Yakshi, a Danavi, or a stunning Apsara, perhaps the wife of a Daitya, the daughter of the Naga king, or even a Rakshasi or the spouse of Varuna, Yama, Soma, or Kubera, who has taken on a human appearance to roam these forests. Or have you come from the realms of Dhatri, Vidhatri, Savitri, Vibhu, or Sakra? You don’t inquire about who we are, nor do we know who protects you here! 

We ask you kindly, great lady, who is your powerful father? Please, share the names of your husband, your family, and your lineage, and tell us what you are doing here. As for us, I am the son of King Suratha, known as Kotikasya, and that man, with eyes as wide as lotus petals sitting on a golden chariot, is Kshemankara, the warrior king of Trigarta. Behind him is the renowned son of the king of Pulinda, who is currently gazing at you. Armed with a mighty bow, with large eyes and adorned with floral garlands, he dwells among the mountains. The dark and handsome young man, a scourge to his foes, standing by that tank, is the son of Suvala of the Ikshwaku lineage.". 

If, dear lady, you've ever heard of Jayadratha, the king of Sauviras, he stands at the forefront with six thousand chariots, accompanied by horses, elephants, and infantry. He is flanked by twelve princes from Sauvira, acting as his standard-bearers: Angaraka, Kunjara, Guptaka, Satrunjaya, Srinjaya, Suprabiddha, Prabhankara, Bhramara, Ravi, Sura, Pratapa, and Kuhana, all in chariots drawn by chestnut horses, each looking as fiery as a sacrificial flame. The king's powerful brothers, including Valahaka, Anika, Vidarana, and others, are also with him. These noble young men embody the best of Sauvira's chivalry, and the king travels with them like Indra amidst the Maruts. Fair lady, please tell us who you are—whose wife and daughter are you?

Vaisampayana continued, "The princess Draupadi, after being questioned by that admirable scion of Sivi's royal line, gently moved her eyes, released her grip on the Kadamba branch, and adjusting her silken attire, replied, 'I know, noble prince, that it's not fitting for someone like me to speak to you this way. But since there's no one else around to engage with you, and I find myself alone here, I shall speak. Understand, respected sir, that being a woman alone in this forest, I should ideally not address you. I have learned that you are Suratha's son, known to people as Kotikasya.'

Now let me share about my family and noble lineage. I am the daughter of King Drupada, known to many as Krishna. I have five husbands, whom you might remember from their days in Kahandavaprastha. These noble men are Yudhishthira, Bhimasena, Arjuna, and the two sons of Madri. They left me here to explore the four corners of the horizon for a hunt: the king ventured east, Bhimasena went south, Arjuna travelled west, and the twin brothers set off to the north. So please, step down from your chariots and prepare to meet them; they’ll be welcoming and pleased to see you! Yudhishthira, the virtuous son of Dharma, truly enjoys having guests. With this, the beautiful daughter of Drupada, remembering her husband's warm hospitality, entered her lovely cottage."

वैशम्पायन उवाच॥

अथासीनेषु सर्वेषु तेषु राजसु भारत

कोटिकाश्यवचः श्रुत्वा शैब्यं सौवीरकोऽब्रवीत् 1

यदा वाचं व्याहरन्त्यामस्यां मे रमते मनः

सीमन्तिनीनां मुख्यायां विनिवृत्तः कथं भवान् 2

एतां दृष्ट्वा स्त्रियो मेऽन्या यथा शाखामृगस्त्रियः

प्रतिभान्ति महाबाहो सत्यमेतद्ब्रवीमि ते 3

दर्शनादेव हि मनस्तया मेऽपहृतं भृशम्

तां समाचक्ष्व कल्याणीं यदि स्याच्छैब्य मानुषी 4

कोटिकाश्य उवाच॥

एषा वै द्रौपदी कृष्णा राजपुत्री यशस्विनी

पञ्चानां पाण्डुपुत्राणां महिषी संमता भृशम् 5

सर्वेषां चैव पार्थानां प्रिया बहुमता सती

तया समेत्य सौवीर सुवीरान्सुसुखी व्रज 6

वैशम्पायन उवाच॥

एवमुक्तः प्रत्युवाच पश्यामो द्रौपदीमिति

पतिः सौवीरसिन्धूनां दुष्टभावो जयद्रथः 7

प्रविश्याश्रमं शून्यं सिंहगोष्ठं वृको यथा

आत्मना सप्तमः कृष्णामिदं वचनमब्रवीत् 8

कुशलं ते वरारोहे भर्तारस्तेऽप्यनामयाः

येषां कुशलकामासि तेऽपि कच्चिदनामयाः 9

द्रौपद्युवाच॥

कौरव्यः कुशली राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः

अहं भ्रातरश्चास्य यांश्चान्यान्परिपृच्छसि 10

पाद्यं प्रतिगृहाणेदमासनं नृपात्मज

जयद्रथ उवाच॥

एहि मे रथमारोह सुखमाप्नुहि केवलम् 11

गतश्रीकांश्च्युतान्राज्यात्कृपणान्गतचेतसः

अरण्यवासिनः पार्थान्नानुरोद्धुं त्वमर्हसि 12

वै प्राज्ञा गतश्रीकं भर्तारमुपयुञ्जते

युञ्जानमनुयुञ्जीत श्रियः सङ्क्षये वसेत् 13

श्रिया विहीना राज्याच्च विनष्टाः शाश्वतीः समाः

अलं ते पाण्डुपुत्राणां भक्त्या क्लेशमुपासितुम् 14

भार्या मे भव सुश्रोणि त्यजैनान्सुखमाप्नुहि

अखिलान्सिन्धुसौवीरानवाप्नुहि मया सह 15

वैशम्पायन उवाच॥

इत्युक्ता सिन्धुराजेन वाक्यं हृदयकम्पनम्

कृष्णा तस्मादपाक्रामद्देशात्सभ्रुकुटीमुखी 16

अवमत्यास्य तद्वाक्यमाक्षिप्य सुमध्यमा

मैवमित्यब्रवीत्कृष्णा लज्जस्वेति सैन्धवम् 17

सा काङ्क्षमाणा भर्तॄणामुपयानमनिन्दिता

विलोभयामास परं वाक्यैर्वाक्यानि युञ्जती 18

18 (887)

Vaisampayana said, "O Bharata, Kotikaksya told the waiting princes everything that had happened between him and Krishna. Upon hearing this, Jayadratha spoke to the descendant of Sivi, 'Just listening to her words has made my heart drawn to that jewel of women. Why then have you returned empty-handed? Truly, O strong one, now that I have seen her, all other women seem like mere monkeys to me. She has won my heart. Please tell me, O Saivya, if this remarkable lady is human.' 

Kotikaksya replied, 'This lady is the renowned princess Krishna, daughter of Drupada and the esteemed wife of the five Pandava brothers. She is the cherished and virtuous wife of the sons of Pritha. Take her with you and head towards Sauvira!'" Vaisampayana continued, 'Hearing this, the scheming Jayadratha, king of Sindhu, Sauvira, and other lands, declared, 'I must see Draupadi.' Accompanied by six other men, he approached that secluded hermitage like a wolf entering a lion's den. He then greeted Krishna, saying, 'Greetings to you, noble lady! Are your husbands well, along with those whose success you always wish for?' 

Draupadi responded, 'All is well with King Yudhishthira, Kunti's son of the Kuru lineage, along with his brothers and me, as you asked. Is everything going well in your kingdom, including your rule, treasury, and army? As the sole ruler, are you justly governing the prosperous lands of Saivya, Sivi, Sindhu, and others that you've conquered? Please accept this water to wash your feet and this seat as well. I offer you fifty animals for your breakfast. In addition, Yudhishthira will provide you with boar, deer, does, antelopes, and many other animals, including wild boars and buffaloes.' 

Hearing this, Jayadratha replied, 'I am well. By offering our breakfast, you've already fulfilled that. Come, ride with me in my chariot and be joyful. You shouldn't concern yourself with the unfortunate sons of Pritha living in the woods, whose strength is gone, whose kingdom is lost, and whose fortunes are depleted. A sensible woman like you wouldn’t cling to a poor husband. She should support him in good times but leave him in bad. The Pandavas are forever fallen from their glory and have lost their kingdom for good. Therefore, you don't need to share in their misfortune out of any loyalty to them. So, beautiful one, leave the Pandavas and be happy as my wife, sharing the kingdoms of Sindhu and Sauvira with me.''"

Vaisampayana continued, "After hearing the terrifying words of the king of Sindhu, Draupadi left the area, her face creased in worry as her brows knitted together. However, dismissing his words with great disdain, the fair Draupadi scolded the king of Sindhu, 'Do not speak like this again! Are you not ashamed? Be cautious!' Meanwhile, the virtuous lady, anxiously waiting for her husband’s return, started speaking at length to distract him completely."

वैशम्पायन उवाच॥

सरोषरागोपहतेन वल्गुना; सरागनेत्रेण नतोन्नतभ्रुवा

मुखेन विस्फूर्य सुवीरराष्ट्रपं; ततोऽब्रवीत्तं द्रुपदात्मजा पुनः 1

यशस्विनस्तीक्ष्णविषान्महारथा;नधिक्षिपन्मूढ लज्जसे कथम्

महेन्द्रकल्पान्निरतान्स्वकर्मसु; स्थितान्समूहेष्वपि यक्षरक्षसाम् 2

किञ्चिदीड्यं प्रवदन्ति पापं; वनेचरं वा गृहमेधिनं वा

तपस्विनं सम्परिपूर्णविद्यं; भषन्ति हैवं श्वनराः सुवीर 3

अहं तु मन्ये तव नास्ति कश्चि;देतादृशे क्षत्रियसंनिवेशे

यस्त्वाद्य पातालमुखे पतन्तं; पाणौ गृहीत्वा प्रतिसंहरेत 4

नागं प्रभिन्नं गिरिकूटकल्प;मुपत्यकां हैमवतीं चरन्तम्

दण्डीव यूथादपसेधसे त्वं; यो जेतुमाशंससि धर्मराजम् 5

बाल्यात्प्रसुप्तस्य महाबलस्य; सिंहस्य पक्ष्माणि मुखाल्लुनासि

पदा समाहत्य पलायमानः; क्रुद्धं यदा द्रक्ष्यसि भीमसेनम् 6

महाबलं घोरतरं प्रवृद्धं; जातं हरिं पर्वतकन्दरेषु

प्रसुप्तमुग्रं प्रपदेन हंसि; यः क्रुद्धमासेत्स्यसि जिष्णुमुग्रम् 7

कृष्णोरगौ तीक्ष्णविषौ द्विजिह्वौ; मत्तः पदाक्रामसि पुच्छदेशे

यः पाण्डवाभ्यां पुरुषोत्तमाभ्यां; जघन्यजाभ्यां प्रयुयुत्ससे त्वम् 8

यथा वेणुः कदली नलो वा; फलन्त्यभावाय भूतयेऽऽत्मनः

तथैव मां तैः परिरक्ष्यमाणा;मादास्यसे कर्कटकीव गर्भम् 9

जयद्रथ उवाच॥

जानामि कृष्णे विदितं ममैत;द्यथाविधास्ते नरदेवपुत्राः

त्वेवमेतेन विभीषणेन; शक्या वयं त्रासयितुं त्वयाद्य 10

वयं पुनः सप्तदशेषु कृष्णे; कुलेषु सर्वेऽनवमेषु जाताः

षड्भ्यो गुणेभ्योऽभ्यधिका विहीना;न्मन्यामहे द्रौपदि पाण्डुपुत्रान् 11

सा क्षिप्रमातिष्ठ गजं रथं वा; वाक्यमात्रेण वयं हि शक्याः

आशंस वा त्वं कृपणं वदन्ती; सौवीरराजस्य पुनः प्रसादम् 12

द्रौपद्युवाच॥

महाबला किं त्विह दुर्बलेव; सौवीरराजस्य मताहमस्मि

याहं प्रमाथादिह सम्प्रतीता; सौवीरराजं कृपणं वदेयम् 13

यस्या हि कृष्णौ पदवीं चरेतां; समास्थितावेकरथे सहायौ

इन्द्रोऽपि तां नापहरेत्कथं चि;न्मनुष्यमात्रः कृपणः कुतोऽन्यः 14

यदा किरीटी परवीरघाती; निघ्नन्रथस्थो द्विषतां मनांसि

मदन्तरे त्वद्ध्वजिनीं प्रवेष्टा; कक्षं दहन्नग्निरिवोष्णगेषु 15

जनार्दनस्यानुगा वृष्णिवीरा; महेष्वासाः केकयाश्चापि सर्वे

एते हि सर्वे मम राजपुत्राः; प्रहृष्टरूपाः पदवीं चरेयुः 16

मौर्वीविसृष्टाः स्तनयित्नुघोषा; गाण्डीवमुक्तास्त्वतिवेगवन्तः

हस्तं समाहत्य धनञ्जयस्य; भीमाः शब्दं घोरतरं नदन्ति 17

गाण्डीवमुक्तांश्च महाशरौघा;न्पतङ्गसङ्घानिव शीघ्रवेगान्

सशङ्खघोषः सतलत्रघोषो; गाण्डीवधन्वा मुहुरुद्वमंश्च

यदा शरानर्पयिता तवोरसि; तदा मनस्ते किमिवाभविष्यत् 18

गदाहस्तं भीममभिद्रवन्तं; माद्रीपुत्रौ सम्पतन्तौ दिशश्च

अमर्षजं क्रोधविषं वमन्तौ; दृष्ट्वा चिरं तापमुपैष्यसेऽधम 19

यथा चाहं नातिचरे कथं चि;त्पतीन्महार्हान्मनसापि जातु

तेनाद्य सत्येन वशीकृतं त्वां; द्रष्टास्मि पार्थैः परिकृष्यमाणम् ॥20॥

सम्भ्रमं गन्तुमहं हि शक्ष्ये; त्वया नृशंसेन विकृष्यमाणा

समागताहं हि कुरुप्रवीरैः; पुनर्वनं काम्यकमागता 21

वैशम्पायन उवाच॥

सा ताननुप्रेक्ष्य विशालनेत्रा; जिघृक्षमाणानवभर्त्सयन्ती

प्रोवाच मा मा स्पृशतेति भीता; धौम्यं प्रचुक्रोश पुरोहितं सा 22

जग्राह तामुत्तरवस्त्रदेशे; जयद्रथस्तं समवाक्षिपत्सा

तया समाक्षिप्ततनुः पापः; पपात शाखीव निकृत्तमूलः 23

प्रगृह्यमाणा तु महाजवेन; मुहुर्विनिःश्वस्य राजपुत्री

सा कृष्यमाणा रथमारुरोह; धौम्यस्य पादावभिवाद्य कृष्णा 24

धौम्य उवाच॥

नेयं शक्या त्वया नेतुमविजित्य महारथान्

धर्मं क्षत्रस्य पौराणमवेक्षस्व जयद्रथ 25

क्षुद्रं कृत्वा फलं पापं प्राप्स्यसि त्वमसंशयम्

आसाद्य पाण्डवान्वीरान्धर्मराजपुरोगमान् 26

वैशम्पायन उवाच॥

इत्युक्त्वा ह्रियमाणां तां राजपुत्रीं यशस्विनीम्

अन्वगच्छत्तदा धौम्यः पदातिगणमध्यगः 27

27 (914)

Vaisampayana said, "Drupada's daughter, naturally beautiful, flushed crimson with anger. With fiery eyes and furrowed brows, she rebuked the king of the Suviras, saying, 'Are you not ashamed, foolish one, to utter such insults towards these feared and renowned warriors, each as mighty as Indra? They are dedicated to their duties and never falter in battle, even against hordes of Yakshas and Rakshasas. A true man never speaks ill of the wise and disciplined, whether they dwell in the wild or in homes. Only a base wretch like you would do so. I see no one among these Kshatriyas capable of helping you avoid the peril you invite upon yourself. In your misguided attempt to defeat the just king Yudhishthira, you foolishly wish to pry apart a massive leader from its herd grazing in the Himalayas. With childish naivety, you stir the mighty lion from its slumber, thinking to pluck its mane! However, when Bhimasena rages, you will indeed have to flee!"

Your challenge to fight the fierce Jishnu is like disturbing a giant, ferocious lion asleep in its mountain den. The encounter you mention with those two noble youths—the younger Pandavas—is akin to a fool who foolishly steps on the tails of two venomous cobras. Bamboo, reeds, and plantains bear fruit only to die, not to grow larger. Just like a crab that breeds for its own doom, you will reach for me despite the protection of these mighty heroes!” 

Jayadratha replied, 'I understand all this, Draupadi, and I know the strength of those princes. But your threats cannot scare us. We too come from the high clans and possess royal qualities. Thus, we consider the Pandavas to be beneath us! So, daughter of Drupada, quickly mount this elephant or chariot; your words alone can't deter us; or, less boastfully, seek mercy from the king of the Sauviras!' 

Draupadi replied, 'Despite my strength, why does the king of Sauvira view me as weak? I won’t belittle myself before that prince out of fear. Even Indra cannot take away someone who is fiercely defended by Krishna and Arjuna in battle. What chance do I stand against a mere human? When Kiriti, the foe-slayer, comes to my aid, he will strike fear into hearts and burn everything like fire consuming dry grass in summer. The warriors of the Andhaka and Vrishni clans, led by Janardana, along with the great bowmen of the Kaikeya tribe, will passionately follow me.' The fearsome arrows of Dhananjaya, released from the Gandiva and launched by his strength, fly forcefully like thunderous clouds. ‘ 

‘When you see Arjuna releasing a dense swarm of fierce arrows from the Gandiva, as if a plague of locusts is upon you, you'll surely regret your foolishness! Just think about how you'll feel when that warrior, armed with the Gandiva, sounding his conch and bowstring vibrating with each shot, repeatedly pierces your chest. And when Bhima approaches with his mace and the two sons of Madri sweep through, unleashing their wrath, you will feel deep, lasting regret. I have never betrayed my noble lords, not even in thought, and by that truth, I shall enjoy seeing you defeated and dragged by the sons of Pritha. You, as cruel as you are, cannot intimidate me through violence; for once the Kuru warriors spot me, they will return me safely to the Kamyaka Forest.' 

Vaisampayana continued, "Then the lady with large, expressive eyes saw the men preparing to harm her and shouted, 'Do not touch me!' Alarmed, she called for her spiritual guide, Dhaumya. Jayadratha then grabbed her by her clothing, but she pushed him away with great strength. Thrown off balance, he fell to the ground like a tree cut from its roots. Yet, he grabbed her again, and she struggled to catch her breath. Dragged by him, Krishna finally got into his chariot after honouring Dhaumya's feet. Dhaumya then confronted Jayadratha, saying, 'You, Jayadratha, should honour the ancient customs of the Kshatriyas. You cannot take her without defeating those great warriors. Surely, you will face the consequences of your cowardly actions when you meet the brave sons of Pandu, led by the righteous Yudhishthira!'" Vaisampayana continued, "After saying this, Dhaumya entered the ranks of Jayadratha's soldiers, determined to follow the renowned princess who was being taken away by the aggressor."."

 

इति श्री जयसंहिते  वनपर्वणि चतुर्दशोऽध्यायः॥

 

Vanaparva Chapter- 13

Vanaparva Chapter- 15

 

Comments

Popular posts from this blog

My thoughts on Śrī Jayasaṃhita

ādiparva Chapter-1

Sabhāparva - Chapter-13