द्रोणपर्व - Droṇaparva (पञ्चदश दिवसीय युद्धम् - भाग-२) – द्रोण वध:
अध्यायः – 16 ::Chapter-16 (Fifteenth day war – Part -2) - Droṇa killed
|
Shlokas |
No. of Shlokas |
|
सञ्जय उवाच॥ ततः प्रादुष्करोद्द्रोणो ब्राह्ममस्त्रं परन्तपः । वधाय तेषां शूराणां पाञ्चालानाममर्षितः ॥ 1॥ ततो व्यरोचत द्रोणो विनिघ्नन्सर्वसोमकान् । शिरांस्यपातयच्चापि पाञ्चालानां महामृधे ॥ तथैव परिघाकारान्बाहून्कनकभूषणान् ॥ 2॥ ते वध्यमानाः समरे भारद्वाजेन पार्थिवाः । मेदिन्यामन्वकीर्यन्त वातनुन्ना इव द्रुमाः ॥ 3॥ कुञ्जराणां च पततां हयौघानां च भारत । अगम्यरूपा पृथिवी मांसशोणितकर्दमा ॥ 4॥ हत्वा विंशतिसाहस्रान्पाञ्चालानां रथव्रजान् । अतिष्ठदाहवे द्रोणो विधूमोऽग्निरिव ज्वलन् ॥ 5॥ तथैव च पुनः क्रुद्धो भारद्वाजः प्रतापवान् । वसुदानस्य भल्लेन शिरः कायादपाहरत् ॥ 6॥ अथान्यत्स समादाय दिव्यमाङ्गिरसं धनुः । शरांश्च ब्रह्मदण्डाभान्धृष्टद्युम्नमयोधयत् ॥ 7॥ ततस्तं शरवर्षेण महता समवाकिरत् । व्यशातयच्च सङ्क्रुद्धो धृष्टद्युम्नममर्षणः ॥ 8॥ तं शरं शतधा चास्य द्रोणश्चिच्छेद सायकैः । ध्वजं धनुश्च निशितैः सारथिं चाप्यपातयत् ॥ 9॥ स छिन्नधन्वा विरथो हताश्वो हतसारथिः । उत्तमामापदं प्राप्य गदां वीरः परामृशत् ॥ 10॥ तामस्य विशिखैस्तीक्ष्णैः क्षिप्यमाणां महारथः । निजघान शरैर्द्रोणः क्रुद्धः सत्यपराक्रमः ॥ 11॥ तां दृष्ट्वा तु नरव्याघ्रो द्रोणेन निहतां शरैः । विमलं खड्गमादत्त शतचन्द्रं च भानुमत् ॥ 12॥ ततः स्वरथनीडस्थः स्वरथस्य रथेषया । अगच्छदसिमुद्यम्य शतचन्द्रं च भानुमत् ॥ 13॥ ततः शरसहस्रेण शतचन्द्रमपातयत् । खड्गं चर्म च सम्बाधे धृष्टद्युम्नस्य स द्विजः ॥ 14॥ ते तु वैतस्तिका नाम शरा ह्यासन्नघातिनः । निकृष्टयुद्धे द्रोणस्य नान्येषां सन्ति ते शराः ॥ 15॥ शारद्वतस्य पार्थस्य द्रौणेर्वैकर्तनस्य च । प्रद्युम्नयुयुधानाभ्यामभिमन्योश्च ते शराः ॥ 16॥ अथास्येषुं समाधत्त दृढं परमसंशितम् । अन्तेवासिनमाचार्यो जिघांसुः पुत्रसंमितम् ॥ 17॥ तं शरैर्दशभिस्तीक्ष्णैश्चिच्छेद शिनिपुङ्गवः । पश्यतस्तव पुत्रस्य कर्णस्य च महात्मनः ॥ ग्रस्तमाचार्यमुख्येन धृष्टद्युम्नममोचयत् ॥ 18॥ |
18 (1029) |
|
Sanjaya said, ‘Consumed by wrath and seeking the annihilation of the valiant Panchalas, the formidable warrior Drona, a scourge to his enemies, deflected their arrows and summoned the Brahma weapon. Drona's radiance then resembled a smokeless, roaring fire. Enraged anew, Bharadwaja's valiant son, slaughtering the Somakas, appeared magnificent. In that terrible battle, he severed Panchala heads and hacked off thick, golden-adorned arms, like spiked clubs. Those Kshatriyas, slain by Bharadwaja's son, fell and lay scattered like trees felled by a storm. The earth, slick with blood and flesh from fallen elephants and horses, became impassable. Having slain twenty thousand Panchala chariot warriors, Drona shone like a smokeless, blazing fire. Once more enraged, Bharadwaja's brave son severed Vasudhana's head with a broad-headed arrow. Then, wielding another heavenly bow gifted by Angiras, and arrows like a Brahmana's curse, he battled Dhrishtadyumna. He barraged the Panchala prince with arrows, furiously mauling his foe. With sharp shots, he shattered the prince's arrows, standard, and bow into fragments, then struck down his driver. Dhrishtadyumna then seized a pristine sword and a radiant shield adorned with a hundred moons, moving and whirling it brightly. Drona, the twice-born, unleashed a thousand arrows, severing Dhrishtadyumna's sword and moon-decked shield. Drona's close-range arrows were span-length, suited only for tight combat, unique to him, Kripa, Partha, Aswatthaman, Karna, Pradyumna, Yuyudhana, and Abhimanyu. Yearning to kill his disciple, whom he loved like a son, the preceptor notched an impetuous arrow. Satyaki, however, intercepted it with ten arrows before your son and the noble Karna's eyes, rescuing Dhrishtadyumna, who was on the verge of falling to Drona. |
|
|
सञ्जय उवाच॥ संरब्धश्च शरानस्यन्द्रोणं दुर्वारणं रणे । विवारयिषुराचार्यं शरवर्षैरवाकिरत् ॥ 1॥ तौ न्यवारयतां श्रेष्ठौ संरब्धौ रणशोभिनौ । उदीरयेतां ब्राह्माणि दिव्यान्यस्त्राण्यनेकशः ॥ 2॥ ततो भीमो दृढक्रोधो द्रोणस्याश्लिष्य तं रथम् । शनकैरिव राजेन्द्र द्रोणं वचनमब्रवीत् ॥ 3॥ यदि नाम न युध्येरञ्शिक्षिता ब्रह्मबन्धवः । स्वकर्मभिरसन्तुष्टा न स्म क्षत्रं क्षयं व्रजेत् ॥ 4॥ अहिंसा सर्वभूतेषु धर्मं ज्यायस्तरं विदुः । तस्य च ब्राह्मणो मूलं भवांश्च ब्रह्मवित्तमः ॥ 5॥ श्वपाकवन्म्लेच्छगणान्हत्वा चान्यान्पृथग्विधान् । अज्ञानान्मूढवद्ब्रह्मन्पुत्रदारधनेप्सया ॥ 6॥ एकस्यार्थे बहून्हत्वा पुत्रस्याधर्मविद्यथा । स्वकर्मस्थान्विकर्मस्थो न व्यपत्रपसे कथम् ॥ 7॥ स चाद्य पतितः शेते पृष्टेनावेदितस्तव । धर्मराजेन तद्वाक्यं नातिशङ्कितुमर्हसि ॥ 8॥ एवमुक्तस्ततो द्रोणो भीमेनोत्सृज्य तद्धनुः । सर्वाण्यस्त्राणि धर्मात्मा हातुकामोऽभ्यभाषत ॥ 9॥ कर्ण कर्ण महेष्वास कृप दुर्योधनेति च ॥ सङ्ग्रामे क्रियतां यत्नो ब्रवीम्येष पुनः पुनः । 10 पाण्डवेभ्यः शिवं वोऽस्तु शस्त्रमभ्युत्सृजाम्यहम् ॥ इति तत्र महाराज प्राक्रोशद्द्रौणिमेव च । 11 उत्सृज्य च रणे शस्त्रं रथोपस्थे निवेश्य च ॥ अभयं सर्वभूतानां प्रददौ योगयुक्तवान् ॥ 12॥ तस्य तच्छिद्रमाज्ञाय धृष्टद्युम्नः समुत्थितः । खड्गी रथादवप्लुत्य सहसा द्रोणमभ्ययात् ॥ 13॥ वितुन्नाङ्गं शरशतैर्न्यस्तायुधमसृक्क्षरम् । धिक्कृतः पार्षतस्तं तु सर्वभूतैः परामृशत् ॥ 14॥ तस्य मूर्धानमालम्ब्य गतसत्त्वस्य देहिनः । किञ्चिदब्रुवतः कायाद्विचकर्तासिना शिरः ॥ 15॥ आकर्णपलितः श्यामो वयसाशीतिपञ्चकः । त्वत्कृते व्यचरत्सङ्ख्ये स तु षोडशवर्षवत् ॥ 16॥ शोणितेन परिक्लिन्नो रथाद्भूमिमरिंदमः । लोहिताङ्ग इवादित्यो दुर्दर्शः समपद्यत ॥ एवं तं निहतं सङ्ख्ये ददृशे सैनिको जनः ॥ 17॥ धृष्टद्युम्नस्तु तद्राजन्भारद्वाजशिरो महत् । तावकानां महेष्वासः प्रमुखे तत्समाक्षिपत् ॥ 18॥ हते द्रोणे निरुत्साहान्कुरून्पाण्डवसृञ्जयाः । अभ्यद्रवन्महावेगास्ततः सैन्यं व्यदीर्यत ॥ 19॥ अन्विच्छन्तः शरीरं तु भारद्वाजस्य पार्थिवाः । नाध्यगच्छंस्तदा राजन्कबन्धायुतसङ्कुले ॥ 20॥ पाण्डवास्तु जयं लब्ध्वा हृष्टा ह्यासन्विशां पते । अरिक्षयं च सङ्ग्रामे तेन ते सुखमाप्नुवन् ॥ 21॥ |
21 (1050) |
|
Sanjaya recounted, Enraged, Dhrishtadyumna unleashed a barrage upon the seemingly unstoppable Drona, attempting to hinder him, covering the master with arrows. The two warriors, the finest among fighters, both consumed by anger, invoked the Brahma and other divine weapons into existence. Then Bhima, filled with great wrath, addressing Drona while holding his chariot, spoke these words slowly, O king: 'If vile Brahmanas, dissatisfied with their own priestly duties but skilled in arms, did not fight, the Kshatriya race would not face such annihilation. Non-violence towards all beings is considered the highest virtue, and Brahmans are the source of that virtue. You, the most knowledgeable of Brahmanas, slay countless barbarians and warriors, even though they are following their duties due to ignorance and lured by wealth for their families; even for the sake of your only son, how can you not feel ashamed?' The one for whom you drew your sword, for whom you live, now lifeless, lies on the battlefield, unknown to you, behind your back. King Yudhishthira, the righteous, has told you this; you mustn't doubt it.' Hearing this from Bhima, Drona lowered his bow. Wishing to lay down all his arms, virtuous Bharadwaja's son declared, 'Karna, great archer, Kripa, Duryodhana, I urge you, fight cautiously. Avoid harm from the Pandayas. I relinquish my weapons.' Saying this, he loudly called out Aswatthaman's name. He set aside his weapons in that battle, sat on his chariot's terrace, practiced Yoga, and calmed all creatures, relieving their fears. Seizing this moment, Dhrishtadyumna gathered his strength. He placed his mighty bow on the chariot, arrow ready, then grabbed a sword, leaped down, and charged at Drona. With his sword, he severed the head from his foe's body—his foe, rendered silent. Having slain Bharadwaja's son, Dhrishtadyumna, filled with joy, roared like a lion, brandishing his sword. This old man, dark-skinned with white locks, eighty-five years old, fought with the vigour of a sixteen-year-old, all for your sake. Then Dhrishtadyumna, great archer, O King, threw Bharadwaja's son's severed head before your army's warriors. After Drona fell, the Kurus, Pandavas, and Srinjayas were all disheartened and fled swiftly. The kings searched for Bharadwaja's son's body across the field of countless headless corpses, but they couldn't find him. O monarch, the victorious Pandavas rejoiced, experiencing great happiness from defeating their enemies in battle. |
|
इति श्री जयसंहिते द्रोणपर्वणि षोडशोऽध्यायः
No comments:
Post a Comment