ādiparva ::Chapter-2

 

आदिपर्व - ādiparva

अध्यायः – 2 ::Chapter-2

Shlokas

No. of Shlokas

कदाचिद्याज्यकार्येणाभिप्रस्थित

उत्तङ्कनामानं शिष्यं नियोजयामास॥ 1

भोयत्किंचिदस्मद्गृहे परिहीयते

तदिच्छाम्यहमपरिहीयमानं भवता

क्रियमाणमिति एवं प्रतिसंदिश्योत्तङ्कं बैदः प्रवासं जगाम॥ 2

अथोत्तङ्कः शुश्रूषुर्गुरुनियोगमनुतिष्ठमानो गुरुकुले वसति स्म।

तत्र वसमान उपाध्यायस्त्रीभिः सहिताभिराहूयोक्तः॥ 3

उपाध्यायानी ते ऋतुमती उपाध्यायश्च प्रोषितोऽस्या यथाऽयमृतुर्वन्ध्यो

भवति तथा क्रियतामेषा विषीदतीति॥ 4

एवमुक्तस्ताः स्त्रियः प्रत्युवाच।

मया स्त्रीणां वचनादिदमकार्यं करणीयम्।

ह्यहमुपाध्यायेन संदिष्टोऽकार्यमपि त्वया कार्यमिति॥ 5

तस्य पुनरुपाध्यायः कालान्तरेण गृहमाजगाम तस्मात्प्रवासात्।

तु तद्वृत्तं तस्याशेषमुपलभ्य प्रीतिमानभूत्॥ 6

उवाच चैनं वत्सोत्तङ्कं किं ते प्रियं करवाणीति।

धर्मतो हि शुश्रूषितोऽस्मि भवता तेन प्रीतिः

परस्परेण नौ संवृद्धा तदनुजाने भवन्तं

सर्वानेव कामानवाप्स्यसि गम्यतामिति॥ 7

एवमुक्तः प्रत्युवाच किं ते

प्रियं करवाणीति एवं ह्याहुः॥ 8

यश्चाधर्मेण वै ब्रूयाद्यश्चाधर्मेण पृच्छति।

तयोरन्यतरः प्रैति विद्वेषं चाधिगच्छति॥ 9

सोहमनुज्ञातो भवता इच्छामीष्टं गुर्वर्थमुपहर्तुमिति।

तेनैवमुक्त उपाध्यायः प्रत्युवाच वत्सोत्तङ्क उष्यतां तावदिति॥ 10

कदाचित्तमुपाध्यायमाहोत्तङ्क आज्ञापयतु भवान्किं ते प्रियमुपाहरामि गुर्वर्थमिति॥ 11

तमुपाध्यायः प्रत्युवाच वत्सोत्तङ्क

बहुशो मां चोदयसि गुर्वर्थमुपा

हरामीति तद्गच्छैनां प्रविश्योपाध्यायानीं

पृच्छ किमुपाहरामीति

एषा यद्ब्रवीति तदुपाहरस्वेति॥ 12

एवमुक्त उपाध्यायेनोपाध्यायानीमपृच्छद्भवत्युपाध्यायेनास्म्यनुज्ञातो गृहं गन्तुमिच्छामीष्टं ते गुर्वर्थमुपहृत्यानृणो गन्तुं तदाज्ञापयतु भवती किमुपाहरामि गुर्वर्थमिति॥ 13

सैवमुक्तोपाध्यायानी तमुत्तङ्कं प्रत्युवाच

गच्छ पौष्यं प्रति राजानं कुण्डले भिक्षितुं

तस्य क्षत्रियया पिनद्धे॥ 14

आनयस्वेतश्चतुर्थेऽहनि पुण्यकर्म भविता

ताभ्यामाबद्धाभ्यां शोभमाना ब्राह्मणान्परिवेष्टुमिच्छामि।

तत्संपादयस्व एवं हि कुर्वतः श्रेयो भविताऽन्यथा कुतः श्रेय इति॥ 15

एवमुक्तस्तयोपाध्यायान्या प्रातिष्ठतोत्तङ्कः पथि

गच्छन्नपश्यदृषभमतिप्रमाणं

तमधिरूढं पुरुषमतिप्रमाणमेव पुरुष उत्तङ्कमभ्यभाषत॥ 16

भोउत्तङ्कैतत्पुरीषमस्य ऋषभस्य भक्षयस्वेति एवमुक्तो नैच्छत्॥ 17

तमाह पुरुषो भूयो भक्षयस्वोत्तङ्क मा विचारयोपाध्यायेनापि ते भक्षितं पूर्वमिति॥ 18

एवमुक्तो बाढमित्युक्त्वा तदा तद्वृपभस्य

मूत्रं पुरीषं भक्षयित्वोत्तङ्कः

संभ्रमाढुत्थित एवापोऽनुस्पृश्य प्रतस्थे॥ 19

यत्र क्षत्रियः पौष्यस्तमुपेत्यासीनमपश्यदुत्तङ्कः।

उत्तङ्कस्तमुपेत्याशीर्भिरभिनन्द्योवाच॥ 20

अर्थी भवन्तमुपागतोऽस्मीति एनमभिवाद्योवाच।

भगवन्पौष्यः खल्वहं किं करवाणीति॥ 21

तमुवाच गुर्वर्थं कुण्डलयोरर्थेनाभ्यागतोऽस्मि।

ये वै ते क्षत्रिया पिनद्धे कुण्डले ते भवान्दातुमर्हतीति॥ 22

तं प्रत्युवाच पौष्यः प्रविश्यान्तःपुरं क्षत्रिया याच्यतामिति।

तेनैवमुक्तः प्रविश्यान्तःपुरं क्षत्रियां नापश्यत्॥ 23

पौष्यं पुनरुवाच युक्तं भवताऽह

मनृतेनोपचरितुं हि तेऽन्तःपुरे

क्षत्रिया सन्निहिता नैनां पश्यामि॥ 24

एवमुक्तः पौष्यः क्षणमात्रं विमृश्योत्तङ्कं प्रत्युवाच।

नियतं भवानुच्छिष्टः स्मर तावन्न हि सा क्षत्रिया उच्छिष्टेनाशुचिना शक्या द्रष्टुं

पतिव्रतात्वात्सैषा नाशुचेर्दर्शनमुपैतीति॥ 25

अथैवमुक्त उत्तङ्कः स्मृत्वोवाचास्ति खलु

मया तु भक्षितं नोपस्पृष्टमागच्छतेति।

तं पौष्यः प्रत्युवाच एष ते व्यतिक्रमो नोत्थितेनोपस्पृष्टं

भवति शीघ्रमागच्छतेति॥ 26

अथोत्तङ्कस्तं तथेत्युक्त्वा प्राङ्मुख उपावेश्य सुप्रक्षालितपाणिपादवदनो निःशब्दाभिरफेनाभिरनुष्णाभिर्हृद्गताभिरद्भिस्त्रिः पीत्वा द्विः परिमृज्य खान्यद्भिरुपस्पृश्य चान्तःपुरं प्रविवेश॥ 27

ततस्तां क्षत्रियामपश्यत्सा दृष्ट्वैवोत्तङ्कं प्रत्युत्थायाभिवाद्योवाच स्वागतं ते भगवन्नाज्ञापय किं करवाणीति॥ 28

तामुवाचैते कुण्डले गुर्वर्थं मे भिक्षिते दातुमर्हसीति।

सा प्रीता तेन तस्य सद्भावेन पात्रमयमनतिक्रमणीयश्चेति मत्वा ते कुण्डले अवमुच्यास्मै प्रायच्छदाह चैनमेते कुण्डले तक्षको नागराजः सुभृशं प्रार्थयत्यप्रमत्तो नेतुमर्हसीति॥ 29

एवमुक्तस्तां क्षत्रियां प्रत्युवाच भवती सुनिर्वृता भवतु।

मां शक्तस्तक्षको नागराजो धर्षयितुमिति॥ 30

एवमुक्त्वा तां क्षत्रियामामन्त्र्य पौष्यसकाशमागच्छत्।

आह चैनं भोः पौष्य प्रीतोऽस्मीति तमुत्तङ्कं पौष्यः प्रत्युवाच॥ 31

भगवंश्चिरेण पात्रमासाद्यते भवाश्च गुणवानतिथिस्तदिच्छे श्राद्धं कर्तुं क्रियतां क्षण इति॥ 32

तमुत्तङ्कः प्रत्युवाच कृतक्षण एवास्मि शीघ्रमिच्छामि यथोपपन्नमन्नमुपस्कृतं भवतेति तथेत्युक्त्वा यथोपपन्नेनान्नेनैनं भोजयामास॥ 33

अथोत्तङ्कः सकेशं शीतमन्नं दृष्ट्वा अशुच्येतदिति मत्वा तं पौष्यमुवाच।

यस्मान्मे अशुच्यन्नं ददासि तस्मादन्धो भविष्यसीति॥ 34

तं पौष्यः प्रत्युवाच।

यस्मात्त्वमदुष्टमन्नंदूषयसि तस्मादनपत्यो भविष्यसीति तमुत्तङ्कः प्रत्युवाच॥ 35

युक्तं भवताऽन्नमशुचि दत्त्वा प्रतिशापं दातुं तस्मादन्नमेव प्रत्यक्षीकुरु।

ततः पौष्यस्तदन्नमशुचि दृष्ट्वा तस्याशुचिभावमपरोक्षयामास॥ 36

36 (56)

One day, as Veda, a teacher, was about to leave for a duty related to a sacrifice, he instructed his disciple Utanka to manage his household in his absence. 'Utanka,' he said, 'whatever needs to be done in my home, see to it without fail.' With this direction, Veda set off on his journey.

 

Mindful of his teacher's words, Utanka took up residence in his master’s home. While he was there, the women of the household gathered and approached him, saying, 'O Utanka, your mistress is in a time when she may conceive. Your master is away; act in his stead and fulfill this duty.' Utanka replied, 'It is not right for me to do this at the request of women. My teacher has not instructed me to act inappropriately.'

 

Eventually, Veda returned and learned of the events that had transpired. Pleased with Utanka's loyalty, he asked, 'Utanka, my child, what reward shall I give you? You have served me well, and our bond has grown stronger. I permit you to leave. Go, and may your wishes be fulfilled!'

 

In response, Utanka said, 'Allow me to do something for you instead, for it is said that giving or receiving instructions contrary to tradition can lead to death and enmity. Since I’ve been granted permission to leave, I want to bring you a gift to honor my teacher.' Veda replied, 'Utanka, my child, wait a moment.'

 

After some time, Utanka addressed his teacher again, saying, 'Please tell me what you wish me to bring for your honorarium.' Veda replied, 'My dear Utanka, you've often expressed your desire to bring something as a token of thanks.'

 

Guided by his teacher, Utanka approached wife of his teacher and said, 'Madam, I've received permission from my master to return home, and I wish to bring you a gift to show my gratitude for your teachings, so I won't leave in debt. Please tell me what I should bring.'

 

She responded, 'Go to King Paushya and ask for the earrings worn by his Queen, and bring them back here. There’s a holy day in four days when I want to appear before the Brahmins at my house wearing those earrings. Accomplish this, Utanka! If you succeed, fortune will be on your side; if not, what can you expect?'

 

Utanka took his leave and set off. On his journey, he encountered a massive bull and a towering man riding it. The man said to Utanka, 'Eat the dung of this bull.' Utanka hesitated, but the man insisted, 'Come on, eat it without hesitation. Your master ate it before.' Utanka agreed, ate the dung, and drank the bull’s urine, then respectfully cleaned himself and went to King Paushya’s palace.

 

When he arrived, Utanka found the King seated on his throne. He approached and greeted the King with respectful blessings, saying, 'I have come to ask something of you.' The King, returning his greeting, asked, 'What can I do for you?' Utanka replied, 'I seek a pair of earrings as a gift for my teacher. It is your duty to give me the Queen’s earrings.'

 

King Paushya replied, 'Go, Utanka, to the women's quarters where the Queen is and ask her for them.' Utanka went into the women's area but failed to find the Queen. He returned to the king and said, 'It isn’t right for you to deceive me. Your Queen isn’t in her private rooms; I couldn’t find her anywhere.' The king thought for a moment and responded, 'Consider carefully, Sir, whether you might be impure from contact with food. My Queen is a virtuous wife and can’t be seen by anyone who is unclean from a meal's remnants. She won’t appear before anyone who is defiled.'

 

Hearing this, Utanka contemplated and admitted, 'Yes, that must be the case. In my haste, I washed after the meal while standing.' King Paushya then said, 'That is a mistake; purification isn’t properly done while standing or moving.' Utanka accepted this and sat down facing east. He then thoroughly washed his face, hands, and feet. Quietly, he took three sips of water that was clear, cool, and just enough for his stomach, wiping his face twice afterward.

 

He then touched the openings of his senses—his eyes, ears, and so on—with water. After doing this, he entered the women's quarters once again, where he finally saw the Queen. As soon as she noticed him, she greeted him warmly and said, 'Welcome, Sir. Tell me what you need.'

 

Utanka replied, 'I kindly request your earrings as a gift for my teacher.' The Queen, pleased with Utanka's demeanor and recognizing that he deserved charity, removed her earrings and handed them to him. She cautioned, 'These earrings are coveted by Takshaka, the King of the Serpents, so please handle them with utmost care.'

 

Utanka reassured her, 'Do not worry, my lady; Takshaka won't be able to catch me.' After saying this, he took his leave and returned to Paushya, expressing his satisfaction. Paushya then said, 'True charity comes at rare intervals. Since you are a worthy guest, I wish to perform a feast. Please stay a little longer.' Utanka agreed, asking for the clean dishes to be brought out promptly.

 

After Paushya consented, he hosted Utanka graciously. However, Utanka noticed that the food had hair in it and was cold, making it unclean in his eyes. He told Paushya, 'You're serving me unclean food, so you will lose your sight.' Paushya responded, 'And because you claim that clean food is unclean, you will have no descendants.' Utanka countered, 'It is wrong for you to curse me after offering me unclean food. Look for yourself and prove it.' Paushya checked the food to confirm its alleged uncleanliness.

 

इति श्री जयसंहिते आदिपर्वणि द्वितीयोऽध्यायः॥

 

Ādiparva Chapter-1

Ādiparva Chapter-3


Comments

Popular posts from this blog

My thoughts on Śrī Jayasaṃhita

Sabhāparva - Chapter-13

ādiparva Chapter-1