Udyōgaparva Chapter - 9

 

उद्योगपर्व - Udyōgaparva

अध्यायः – 9  ::Chapter-9

Shlokas

No. of Shlokas

वैशम्पायन उवाच॥

प्रातरुत्थाय कृष्णस्तु कृतवान्सर्वमाह्निकम् ।

ब्राह्मणैरभ्यनुज्ञातः प्रययौ नगरं प्रति ॥ 1॥

तं प्रयान्तं महाबाहुमनुज्ञाप्य ततो नृप ।

पर्यवर्तन्त ते सर्वे वृकस्थलनिवासिनः ॥ 2॥

धार्तराष्ट्रास्तमायान्तं प्रत्युज्जग्मुः स्वलङ्कृताः ।

दुर्योधनमृते सर्वे भीष्मद्रोणकृपादयः ॥ 3॥

पौराश्च बहुला राजन्हृषीकेशं दिदृक्षवः ।

यानैर्बहुविधैरन्ये पद्भिरेव तथापरे ॥ 4॥

स वै पथि समागम्य भीष्मेणाक्लिष्टकर्मणा ।

द्रोणेन धार्तराष्ट्रैश्च तैर्वृतो नगरं ययौ ॥ 5

कृष्णसंमाननार्थं च नगरं समलङ्कृतम् ।

बभूवू राजमार्गाश्च बहुरत्नसमाचिताः ॥ 6॥

न स्म कश्चिद्गृहे राजंस्तदासीद्भरतर्षभ ।

न स्त्री न वृद्धो न शिशुर्वासुदेवदिदृक्षया ॥ 7॥

राजमार्गे नरा न स्म सम्भवन्त्यवनिं गताः ।

तथा हि सुमहद्राजन्हृषीकेशप्रवेशने ॥ 8॥

आवृतानि वरस्त्रीभिर्गृहाणि सुमहान्त्यपि ।

प्रचलन्तीव भारेण दृश्यन्ते स्म महीतले ॥ 9॥

तथा च गतिमन्तस्ते वासुदेवस्य वाजिनः ।

प्रनष्टगतयोऽभूवन्राजमार्गे नरैर्वृते ॥ 10॥

स गृहं धृतराष्ट्रस्य प्राविशच्छत्रुकर्शनः ।

पाण्डुरं पुण्डरीकाक्षः प्रासादैरुपशोभितम् ॥ 1॥

तिस्रः कक्ष्या व्यतिक्रम्य केशवो राजवेश्मनः ।

वैचित्रवीर्यं राजानमभ्यगच्छदरिंदमः ॥ 12॥

अभ्यागच्छति दाशार्हे प्रज्ञाचक्षुर्नरेश्वरः ।

सहैव द्रोणभीष्माभ्यामुदतिष्ठन्महायशाः ॥ 13॥

कृपश्च सोमदत्तश्च महाराजश्च बाह्लिकः ।

आसनेभ्योऽचलन्सर्वे पूजयन्तो जनार्दनम् ॥ 14॥

ततो राजानमासाद्य धृतराष्ट्रं यशस्विनम् ।

स भीष्मं पूजयामास वार्ष्णेयो वाग्भिरञ्जसा ॥ 15॥

तेषु धर्मानुपूर्वीं तां प्रयुज्य मधुसूदनः ।

यथावयः समीयाय राजभिस्तत्र माधवः ॥ 16॥

अथ द्रोणं सपुत्रं स बाह्लीकं च यशस्विनम् ।

कृपं च सोमदत्तं च समीयाय जनार्दनः ॥ 17॥

तत्रासीदूर्जितं मृष्टं काञ्चनं महदासनम् ।

शासनाद्धृतराष्ट्रस्य तत्रोपाविशदच्युतः ॥ 18॥

अथ गां मधुपर्कं चाप्युदकं च जनार्दने ।

उपजह्रुर्यथान्यायं धृतराष्ट्रपुरोहिताः ॥ 19॥

कृतातिथ्यस्तु गोविन्दः सर्वान्परिहसन्कुरून् ।

आस्ते सम्बन्धकं कुर्वन्कुरुभिः परिवारितः ॥ 20॥

सोऽर्चितो धृतराष्ट्रेण पूजितश्च महायशाः ।

राजानं समनुज्ञाप्य निराक्रामदरिंदमः ॥ 21॥

तैः समेत्य यथान्यायं कुरुभिः कुरुसंसदि ।

विदुरावसथं रम्यमुपातिष्ठत माधवः ॥ 22॥

22 (535)

"Vaisampayana said, 'As day broke, Krishna rose from his bed, performed his morning rituals, and after saying goodbye to the Bharatas, set off for the city of the Kurus. The people of Vrikasthala bid farewell to the mighty one with long arms as he was about to leave and returned to their homes. All the Dhartarashtras, except Duryodhana, dressed in fine robes, along with Bhishma, Drona, Kripa, and others, came out to greet him. Thousands of citizens, O king, in various types of cars and many on foot, also came out, eager to see Hrishikesa. Along the way, he met Bhishma, Drona, and the sons of Dhritarashtra, entering the city surrounded by them all. In honour of Krishna, the city was beautifully decorated, with the main streets adorned with various jewels. 

O king, O honoured one of the Bharata lineage, on this occasion, no one—man, woman, or child—stayed indoors, so eager were the people to see Vasudeva. All the citizens lined the streets, bowing their heads to the ground, singing praises as Hrishikesa entered and moved through the city. The grand mansions, filled with noble ladies, appeared ready to collapse under their weight. Although Vasudeva's horses were incredibly fast, they moved slowly through the throngs of people. That lotus-eyed slayer of foes then entered the ash-coloured palace of Dhritarashtra, embellished with many buildings. After passing through the first three chambers, the formidable Kesava approached the royal son of Vichitravirya. Upon his arrival, the blind king, renowned for his greatness, stood up alongside Drona, Bhishma, Kripa, Somadatta, and King Bahlika, all rising to honour Janardana.' 

The Vrishni hero approached the renowned King Dhritarashtra, paying his respects to him and Bhishma with appropriate words and without delay. After honouring them as tradition dictates, Madhava, the slayer of Madhu, greeted the other kings in order of their age. Janardana then spoke to the esteemed Drona, his son, Bahlika, Kripa, and Somadatta. In that room, there was a spacious, beautifully crafted seat of gold adorned with jewels. At Dhritarashtra's request, Achyuta took that seat, and Dhritarashtra's priests offered Janardana a cow, honey, curds, and water. Once the hospitality rituals were completed, Govinda stayed for a while, mingling with the Kurus, sharing laughter and jokes in line with their connections. Honoured and revered by Dhritarashtra, the illustrious foe-grinder took his leave with the king's permission. After respectfully greeting all the Kurus gathered there, Madhava headed to the charming home of Vidura.

वैशम्पायन उवाच॥

अथोपगम्य विदुरमपराह्णे जनार्दनः ।

पितृष्वसारं गोविन्दः सोऽभ्यगच्छदरिंदमः ॥ 1॥

सा दृष्ट्वा कृष्णमायान्तं प्रसन्नादित्यवर्चसम् ।

कण्ठे गृहीत्वा प्राक्रोशत्पृथा पार्थाननुस्मरन् ॥ 2॥

तेषां सत्त्ववतां मध्ये गोविन्दं सहचारिणम् ।

चिरस्य दृष्ट्वा वार्ष्णेयं बाष्पमाहारयत्पृथा ॥ 3॥

साब्रवीत्कृष्णमासीनं कृतातिथ्यं युधां पतिम् ।

बाष्पगद्गदपूर्णेन मुखेन परिशुष्यता ॥ 4॥

ये ते बाल्यात्प्रभृत्येव गुरुशुश्रूषणे रताः ।

परस्परस्य सुहृदः संमताः समचेतसः ॥ 5॥

निकृत्या भ्रंशिता राज्याज्जनार्हा निर्जनं गताः ।

विनीतक्रोधहर्षाश्च ब्रह्मण्याः सत्यवादिनः ॥ 6॥

त्यक्त्वा प्रियसुखे पार्था रुदन्तीमपहाय माम् ।

अहार्षुश्च वनं यान्तः समूलं हृदयं मम ॥ 7॥

सर्वैः पुत्रैः प्रियतमा द्रौपदी मे जनार्दन ।

कुलीना शीलसम्पन्ना सर्वैः समुदिता गुणैः ॥ 8॥

पुत्रलोकात्पतिलोकान्वृण्वाना सत्यवादिनी ।

प्रियान्पुत्रान्परित्यज्य पाण्डवानन्वपद्यत ॥ 9॥

महाभिजनसम्पन्ना सर्वकामैः सुपूजिता ।

ईश्वरी सर्वकल्याणी द्रौपदी कथमच्युत ॥ 10॥

पतिभिः पञ्चभिः शूरैरग्निकल्पैः प्रहारिभिः ।

उपपन्ना महेष्वासैर्द्रौपदी दुःखभागिनी ॥ 11॥

इदं चतुर्दशं वर्षं यन्नापश्यं युधिष्ठिरम् ।

धनञ्जयं च गोविन्द यमौ तं च वृकोदरम् ॥ 12॥

वैशम्पायन उवाच॥

तत आश्वासयामास पुत्राधिभिरभिप्लुताम् ।

पितृष्वसारं शोचन्तीं शौरिः पार्थसखः पृथाम् ॥ 13॥

वासुदेव उवाच॥

का नु सीमन्तिनी त्वादृग्लोकेष्वस्ति पितृष्वसः ।

शूरस्य राज्ञो दुहिता आजमीढकुलं गता ॥ 14॥

महाकुलीना भवती ह्रदाद्ध्रदमिवागता ।

ईश्वरी सर्वकल्याणी भर्त्रा परमपूजिता ॥ 15॥

वीरसूर्वीरपत्नी च सर्वैः समुदिता गुणैः ।

सुखदुःखे महाप्राज्ञे त्वादृशी सोढुमर्हति ॥ 16॥

निद्रातन्द्री क्रोधहर्षौ क्षुत्पिपासे हिमातपौ ।

एतानि पार्था निर्जित्य नित्यं वीराः सुखे रताः ॥ 17॥

त्यक्तग्राम्यसुखाः पार्था नित्यं वीरसुखप्रियाः ।

न ते स्वल्पेन तुष्येयुर्महोत्साहा महाबलाः ॥ 18॥

अन्तं धीरा निषेवन्ते मध्यं ग्राम्यसुखप्रियाः ।

उत्तमांश्च परिक्लेशान्भोगांश्चातीव मानुषान् ॥ 19॥

अन्तेषु रेमिरे धीरा न ते मध्येषु रेमिरे ।

अन्तप्राप्तिं सुखामाहुर्दुःखमन्तरमन्तयोः ॥ 20॥

अभिवादयन्ति भवतीं पाण्डवाः सह कृष्णया ।

आत्मानं च कुशलिनं निवेद्याहुरनामयम् ॥ 21॥

अरोगान्सर्वसिद्धार्थान्क्षिप्रं द्रक्ष्यसि पाण्डवान् ।

ईश्वरान्सर्वलोकस्य हतामित्राञ्श्रिया वृतान् ॥ 22॥

22 (557)

Vaisampayana said, 'Janardana, the punisher of enemies, after meeting with Vidura, went in the afternoon to visit his aunt, Pritha. Upon seeing Krishna, whose face shone like the bright sun, she embraced him and began to weep for her sons. It had been a long time since she'd seen Govinda, the companion of her powerful children, and tears flowed freely from her eyes. After Krishna, the greatest of warriors, had settled in after the customary hospitality, Pritha, with a sorrowful face and a voice choked by tears, addressed him. She spoke of her children who had always respected their elders, who were bound by friendship, and who, deceitfully stripped of their kingdom, had retreated to solitude.

Although worthy of being with friends and loyal attendants, they had mastered both anger and joy, dedicated to the Brahman, and truthful in their words—those brave sons of mine who had left the kingdom and pleasures behind, abandoning me to my sorrow and going into the wilderness, tearing at my heart—those renowned sons of Pandu. More than all my sons, dear Janardana, I cherish the daughter of Drupada. She is high-born, incredibly beautiful, and skilled in all respects. True to her word, she left her sons to align herself with her husbands, the sons of Pandu. Once surrounded by many servants and adored by her husbands with every luxury, how, O Achyuta, is Draupadi now? With five heroic husbands, fierce in battle and strong like fire, yet she has known great suffering. 

For fourteen long years, O destroyer of enemies, I have not seen the princess of Panchala, my daughter-in-law, who has been filled with worry for her children, whom she hasn’t laid eyes on during this time. O Govinda, I have not seen Yudhishthira, Dhananjaya, or Vrikodara in all those years.’ 

Vaisampayana continued, 'After hearing this, Krishna, comforted his grieving aunt Pritha, troubled by her sons. Vasudeva said, 'What woman compares to you, dear aunt? You are the daughter of King Surasena, married into Ajamida’s line. Noble and highly wedded, you are like a lotus moved from one great lake to another. Blessed with prosperity and fortune, you were cherished by your husband. As the wife of a hero, you have birthed mighty sons. Possessing all virtues and great wisdom, you must endure both happiness and sorrow with patience. Rising above sleep, fatigue, anger, joy, hunger, thirst, cold, and heat, your children enjoy the happiness that befits true heroes.' 

Empowered with great effort and strength, your sons, uninterested in the fleeting pleasures of the senses that only satisfy the petty and mediocre, continually seek the true happiness befitting heroes. Unlike those with small desires, they are not easily satisfied. The wise embrace both joy and hardship, regardless of the nature of their experiences. Ordinary people, on the other hand, chase comforts that only appease the lowly, craving a dull existence devoid of any thrill. In contrast, those who excel aspire to either the deepest of human suffering or the greatest of joys available to mankind. The wise find enjoyment only in extremes, seeing happiness in the highs and regarding anything in between as misery. The Pandavas, along with Krishna, send their greetings through me. Presenting themselves as well, they have inquired about your well-being. Soon, you will witness them rise as rulers of the world, their enemies defeated, and themselves enveloped in prosperity.'

वैशम्पायन उवाच॥

ततः क्षत्तान्नपानानि शुचीनि गुणवन्ति च ।

उपाहरदनेकानि केशवाय महात्मने ॥ 1॥

तैर्तर्पयित्वा प्रथमं ब्राह्मणान्मधुसूदनः ।

वेदविद्भ्यो ददौ कृष्णः परमद्रविणान्यपि ॥ 2॥

ततोऽनुयायिभिः सार्धं मरुद्भिरिव वासवः ।

विदुरान्नानि बुभुजे शुचीनि गुणवन्ति च ॥ 3॥

विदुर उवाच॥

तं भुक्तवन्तमाश्वस्तं निशायां विदुरोऽब्रवीत् ।

नेदं सम्यग्व्यवसितं केशवागमनं तव ॥ 4॥

अर्थधर्मातिगो मूढः संरम्भी च जनार्दन ।

मानघ्नो मानकामश्च वृद्धानां शासनातिगः ॥ 5॥

धर्मशास्त्रातिगो मन्दो दुरात्मा प्रग्रहं गतः ।

अनेयः श्रेयसां पापो धार्तराष्ट्रो जनार्दन ॥ 6॥

कामात्मा प्राज्ञमानी च मित्रध्रुक्सर्वशङ्कितः ।

अकर्ता चाकृतज्ञश्च त्यक्तधर्मः प्रियानृतः ॥ 7॥

एतैश्चान्यैश्च बहुभिर्दोषैरेष समन्वितः ।

त्वयोच्यमानः श्रेयोऽपि संरम्भान्न ग्रहीष्यति ॥ 8॥

सेनासमुदयं दृष्ट्वा पार्थिवं मधुसूदन ।

कृतार्थं मन्यते बाल आत्मानमविचक्षणः ॥ 9॥

एकः कर्णः पराञ्जेतुं समर्थ इति निश्चितम् ।

धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेः स शमं नोपयास्यति ॥ 10॥

भीष्मे द्रोणे कृपे कर्णे द्रोणपुत्रे जयद्रथे ।

भूयसीं वर्तते वृत्तिं न शमे कुरुते मनः ॥ 11॥

निश्चितं धार्तराष्ट्राणां सकर्णानां जनार्दन ।

भीष्मद्रोणकृपान्पार्था न शक्ताः प्रतिवीक्षितुम् ॥ 12॥

संविच्च धार्तराष्ट्राणां सर्वेषामेव केशव ।

शमे प्रयतमानस्य तव सौभ्रात्रकाङ्क्षिणः ॥ 13॥

न पाण्डवानामस्माभिः प्रतिदेयं यथोचितम् ।

इति व्यवसितास्तेषु वचनं स्यान्निरर्थकम् ॥ 14॥

वासुदेव उवाच॥

सत्यं प्राप्तं च युक्तं चाप्येवमेव यथात्थ माम् ।

शृणुष्वागमने हेतुं विदुरावहितो भव ॥ 15॥

दौरात्म्यं धार्तराष्ट्रस्य क्षत्रियाणां च वैरिताम् ।

सर्वमेतदहं जानन्क्षत्तः प्राप्तोऽद्य कौरवान् ॥ 16॥

पर्यस्तां पृथिवीं सर्वां साश्वां सरथकुञ्जराम् ।

यो मोचयेन्मृत्युपाशात्प्राप्नुयाद्धर्ममुत्तमम् ॥ 17॥

धर्मकार्यं यतञ्शक्त्या न चेच्छक्नोति मानवः ।

प्राप्तो भवति तत्पुण्यमत्र मे नास्ति संशयः ॥ 18॥

मनसा चिन्तयन्पापं कर्मणा नाभिरोचयन् ।

न प्राप्नोति फलं तस्य एवं धर्मविदो विदुः ॥ 19॥

सोऽहं यतिष्ये प्रशमं क्षत्तः कर्तुममायया ।

कुरूणां सृञ्जयानां च सङ्ग्रामे विनशिष्यताम् ॥ 20॥

सेयमापन्महाघोरा कुरुष्वेव समुत्थिता ।

कर्णदुर्योधनकृता सर्वे ह्येते तदन्वयाः ॥ 21॥

व्यसनैः क्लिश्यमानं हि यो मित्रं नाभिपद्यते ।

अनुनीय यथाशक्ति तं नृशंसं विदुर्बुधाः ॥ 22॥

आ केशग्रहणान्मित्रमकार्यात्संनिवर्तयन् ।

अवाच्यः कस्यचिद्भवति कृतयत्नो यथाबलम् ॥ 23॥

तत्समर्थं शुभं वाक्यं धर्मार्थसहितं हितम् ।

धार्तराष्ट्रः सहामात्यो ग्रहीतुं विदुरार्हति ॥ 24॥

हितं हि धार्तराष्ट्राणां पाण्डवानां तथैव च ।

पृथिव्यां क्षत्रियाणां च यतिष्येऽहममायया ॥ 25॥

25 (582)

Vaisampayana said ‘Vidura carefully hosted the undefeated hero of the Dasarha lineage, providing him with all his heart's desires. Kunti then brought forth plenty of clean, delicious food before the famed Kesava. To start, the slayer of Madhu generously shared a meal and significant wealth with many learned Brahmanas who were well-versed in the Vedas. Afterward, accompanied by his attendants, like Indra among the storm deities, he enjoyed the remaining tasty food that Vidura had prepared.’ 

After Kesava had eaten and felt satisfied, Vidura spoke to him at night, saying, 'O Kesava, your presence here is ill-timed, for, dear Janardana, Dhritarashtra's son breaks both the laws of gain and righteousness. He is malevolent and angry, insults others while craving respect for himself, and disregards the wisdom of the elders. He is, O Madhava, a violator of sacred texts, foolish and wicked at heart, already ensnared by fate, obstinate, and inclined to harm those who wish him well. His desires and lust consume him, yet he foolishly thinks himself wise. He stands as an enemy to all his true friends.' 

Always suspicious, lacking control over himself and ungrateful, he has turned away from all virtue and embraces sin. He is foolish, his mind undeveloped, a slave to his desires, constantly swayed by lust and greed, and indecisive in every necessary action. He is filled with these and many other vices. Even when you show him what is good for him, he will ignore it, driven by pride and anger. He has great faith in Bhishma, Drona, Kripa, Karna, Drona's son, and Jayadratha; thus, he never seeks peace, O Janardana. 

The sons of Dhritarashtra, with Karna, firmly believe that the Pandavas cannot even look at Bhishma, Drona, and other heroes, let alone fight them. The foolish Duryodhana, blinded by arrogance, believes that his large army ensures his victory. The foolish son of Dhritarashtra thinks that Karna alone can defeat their enemies and will never seek peace. You, O Kesava, wish to establish peace and reconciliation between the two sides. But know that the sons of Dhritarashtra are resolute in refusing the Pandavas what is rightfully theirs. Your words will fall on deaf ears with them. 

Krishna said, 'What I'm about to say is indeed the wisdom of a truly insightful person; it's guidance that deserves to be shared between friends like us. Your words, O Vidura, are honourable, aligned with virtue, benefit, and truth. You speak to me as a caring parent would. What you've shared is undeniably true, praiseworthy, and logical. Please listen closely to why I have come, O Vidura. I am fully aware of the malevolence of Dhritarashtra's son and the hostility of the Kshatriyas who support him, yet I still choose to come to the Kurus. 

The one who frees the entire earth—filled with elephants, chariots, and horses—from the grip of death during this dire crisis will gain immense merit. If someone, while genuinely striving to do a good deed, fails in their efforts, I have no doubt that the merit of that intention remains with them despite the outcome. Likewise, those knowledgeable in religion and scriptures understand that if someone plans to commit a sin but does not act on it, they carry no blame for that sin. I will earnestly work, O Vidura, to create peace between the Kurus and the Srinjayas, who are on the brink of destruction. This catastrophic fate is rooted in the actions of the Kurus, primarily due to Duryodhana and Karna, with the other Kshatriyas merely following their lead.' 

The wise consider it shameful for someone not to reach out and save a friend in trouble. One should do everything possible, even grabbing them by the hair, to dissuade a friend from making a bad choice. In doing so, instead of facing criticism, one earns respect. Therefore, O Vidura, it is essential for Dhritarashtra's son and his advisors to heed my valuable advice that aligns with what is right and beneficial, capable of relieving the current crisis. I will earnestly work for the well-being of Dhritarashtra's sons, the Pandavas, and all the warriors across the land.

 

इति श्री जयसंहिते  उद्योगपर्वणि नवमोऽध्यायः॥

Udyōgaparva Chapter- 8

Udyōgaparva Chapter- 10

Comments

Popular posts from this blog

My thoughts on Śrī Jayasaṃhita

ādiparva Chapter-1

Sabhāparva - Chapter-13