Sabhāparva - Chapter-1

 

सभापर्व - Sabhāparva

अध्यायः – 1  ::Chapter-1

 

Shlokas

No. of Shlokas

वैशम्पायन उवाच॥

ततोऽब्रवीन्मयः पार्थं वासुदेवस्य संनिधौ

प्राञ्जलिः श्लक्ष्णया वाचा पूजयित्वा पुनः पुनः 1

अस्माच्च कृष्णात्सङ्क्रुद्धात्पावकाच्च दिधक्षतः

त्वया त्रातोऽस्मि कौन्तेय ब्रूहि किं करवाणि ते 2

अर्जुन उवाच॥

कृतमेव त्वया सर्वं स्वस्ति गच्छ महासुर

प्रीतिमान्भव मे नित्यं प्रीतिमन्तो वयं ते 3

मय उवाच॥

युक्तमेतत्त्वयि विभो यथात्थ पुरुषर्षभ

प्रीतिपूर्वमहं किञ्चित्कर्तुमिच्छामि भारत 4

अहं हि विश्वकर्मा वै दानवानां महाकविः

सोऽहं वै त्वत्कृते किञ्चित्कर्तुमिच्छामि पाण्डव 5

अर्जुन उवाच॥

प्राणकृच्छ्राद्विमुक्तं त्वमात्मानं मन्यसे मया

एवं गते शक्ष्यामि किञ्चित्कारयितुं त्वया 6

चापि तव सङ्कल्पं मोघमिच्छामि दानव

कृष्णस्य क्रियतां किञ्चित्तथा प्रतिकृतं मयि 7

वैशम्पायन उवाच॥

चोदितो वासुदेवस्तु मयेन भरतर्षभ

मुहूर्तमिव संदध्यौ किमयं चोद्यतामिति 8

चोदयामास तं कृष्णः सभा वै क्रियतामिति

धर्मराजस्य दैतेय यादृशीमिह मन्यसे 9

यां कृतां नानुकुर्युस्ते मानवाः प्रेक्ष्य विस्मिताः

मनुष्यलोके कृत्स्नेऽस्मिंस्तादृशीं कुरु वै सभाम् 10

यत्र दिव्यानभिप्रायान्पश्येम विहितांस्त्वया

आसुरान्मानुषांश्चैव तां सभां कुरु वै मय 11

प्रतिगृह्य तु तद्वाक्यं सम्प्रहृष्टो मयस्तदा

विमानप्रतिमां चक्रे पाण्डवस्य सभां मुदा 12

ततः कृष्णश्च पार्थश्च धर्मराजे युधिष्ठिरे

सर्वमेतद्यथावेद्य दर्शयामासतुर्मयम् 13

तस्मै युधिष्ठिरः पूजां यथार्हमकरोत्तदा

तु तां प्रतिजग्राह मयः सत्कृत्य सत्कृतः 14

कालं कञ्चिदाश्वस्य विश्वकर्मा प्रचिन्त्य

सभां प्रचक्रमे कर्तुं पाण्डवानां महात्मनाम् 15

15 

Vaisampayana said, --'Then, in front of Vasudeva, Maya Danava, having honored Arjuna, spoke to him with joined hands and friendly words, --'O son of Kunti, you have saved me from the rushing Krishna and from fire that wished to consume me. Please tell me what I can do for you.' Arjuna replied, --'O great Asura, you have already done enough by making this offer. You are blessed. Go wherever you wish. Just be kind and amicable towards me, as we are towards you!'

'Maya said, --'O best among men, your words reflect your greatness, O esteemed one. But O Bharata, I genuinely wish to do something for you. I am a skilled artist, a Viswakarma among the Danavas. O son of Pandu, I wish to contribute something for you.' Arjuna responded, --'O virtuous one, you think of yourself as saved by me from certain death. Even if that's true, I can't force you to do anything for me. However, O Danava, I do not want to hinder your wishes. Do something for Krishna instead. That will be a fitting way to repay my help to you.'

Then, O bull of the Bharata lineage, prompted by Maya, Vasudeva pondered briefly on what he should request Maya to create. Krishna, the Lord of the universe and the Creator of all things, having reflected in his heart, commanded Maya, 'Construct a grand meeting hall as you wish, if, O son of Diti, greatest of all craftsmen, you wish to do good for the just Yudhishthira. Indeed, create a palace that no mortal can replicate, even after careful inspection, while within its walls. And, O Maya, build a mansion where we can witness a blend of divine, asuric, and human artistry.'

Vaisampayana continued, 'Hearing these words, Maya felt thrilled. Krishna and Partha (Arjuna), having shared everything with King Yudhishthira, introduced Maya to him. Yudhishthira welcomed Maya with respect, offering him due honour. And, O Bharata, Maya accepted this honour, appreciating it deeply. O king of the Bharata lineage, after resting for a moment, Maya began to thoughtfully plan the creation of a palace for the illustrious sons of Pandu.'

वैशम्पायन उवाच॥

उषित्वा खाण्डवप्रस्थे सुखवासं जनार्दनः

पार्थैः प्रीतिसमायुक्तैः पूजनार्होऽभिपूजितः 1

गमनाय मतिं चक्रे पितुर्दर्शनलालसः

धर्मराजमथामन्त्र्य पृथां पृथुलोचनः 2

ववन्दे चरणौ मूर्ध्ना जगद्वन्द्यः पितृष्वसुः

तया मूर्ध्न्युपाघ्रातः परिष्वक्तश्च केशवः 3

पार्थमामन्त्र्य गोविन्दः परिष्वज्य पीडितम्

युधिष्ठिरं पूजयित्वा भीमसेनं यमौ तथा 4

परिष्वक्तो भृशं ताभ्यां यमाभ्यामभिवादितः

ततस्तैः संविदं कृत्वा यथावन्मधुसूदनः 5

निवर्तयित्वा तदा पाण्डवान्सपदानुगान्

स्वां पुरीं प्रययौ कृष्णः पुरंदर इवापरः 6

अथाब्रवीन्मयः पार्थमर्जुनं जयतां वरम्

आपृच्छे त्वां गमिष्यामि क्षिप्रमेष्यामि चाप्यहम् 7

इत्युक्त्वा सोऽसुरः पार्थं प्रागुदीचीमगाद्दिशम्

उत्तरेण तु कैलासं मैनाकं पर्वतं प्रति 8

तदाहृत्य तु तां चक्रे सोऽसुरोऽप्रतिमां सभाम्

विश्रुतां त्रिषु लोकेषु दिव्यां मणिमयीं शुभाम् 9

गदां भीमसेनाय प्रवरां प्रददौ तदा

देवदत्तं पार्थाय ददौ शङ्खमनुत्तमम् 10

सभा तु सा महाराज शातकुम्भमयद्रुमा

दश किष्कुसहस्राणि समन्तादायताभवत् 11

यथा वह्नेर्यथार्कस्य सोमस्य यथैव सा

भ्राजमाना तथा दिव्या बभार परमं वपुः 12

प्रतिघ्नतीव प्रभया प्रभामर्कस्य भास्वराम्

प्रबभौ ज्वलमानेव दिव्या दिव्येन वर्चसा 13

नगमेघप्रतीकाशा दिवमावृत्य विष्ठिता

आयता विपुला श्लक्ष्णा विपाप्मा विगतक्लमा 14

उत्तमद्रव्यसम्पन्ना मणिप्राकारमालिनी

बहुरत्ना बहुधना सुकृता विश्वकर्मणा 15

ईदृशीं तां सभां कृत्वा मासैः परिचतुर्दशैः

निष्ठितां धर्मराजाय मयो राज्ञे न्यवेदयत् 16

वैशम्पायन उवाच॥

ततः प्रवेशनं चक्रे तस्यां राजा युधिष्ठिरः

अयुतं भोजयामास ब्राह्मणानां नराधिपः 17

घृतपायसेन मधुना भक्ष्यैर्मूलफलैस्तथा

अहतैश्चैव वासोभिर्माल्यैरुच्चावचैरपि 18

ददौ तेभ्यः सहस्राणि गवां प्रत्येकशः प्रभुः

पुण्याहघोषस्तत्रासीद्दिवस्पृगिव भारत 19

वादित्रैर्विविधैर्गीतैर्गन्धैरुच्चावचैरपि

पूजयित्वा कुरुश्रेष्ठो दैवतानि निवेश्य 20

तत्र मल्ला नटा झल्लाः सूता वैतालिकास्तथा

उपतस्थुर्महात्मानं सप्तरात्रं युधिष्ठिरम् 21

तथा कृत्वा पूजां तां भ्रातृभिः सह पाण्डवः

तस्यां सभायां रम्यायां रेमे शक्रो यथा दिवि 22

22 (37) 

Vaisampayana said, "Janardana, who deserves everyone's respect, lived joyfully at Khandavaprastha for a while, receiving love and care from Pritha's sons. One day, he felt the urge to leave Khandavaprastha to visit his father. The mighty one, who commanded the respect of the whole world, then greeted both Yudhishthira and Pritha, bowing his head to Kunti, his father's sister. Revered by Kesava, Pritha affectionately touched his head and embraced him. 

Govinda then spoke to Arjuna, holding him tightly, and, after honouring Yudhishthira and Bhima, embraced the twins as well. The three elder Pandavas returned his embrace, and the twins greeted him with respect. Then, Krishna, having agreed with them about his return in a fitting manner, and with great effort stopping the Pandavas from pursuing him on foot, happily made his way back to his city Dwaraka, like Indra heading towards Amravati.

Then,  Maya Danava addressed Arjuna, that foremost of successful warriors, saying,--'I now go with thy leave, but shall come back soon.  Having spoken thus unto Partha, the Asura went away in a north-easterly direction. On the north of Kailasa there exists mountains of Mainaka.

Bringing them, the Asura constructed therewith a peerless palace, which was of great beauty and of celestial make, composed entirely of gems and precious stones, and celebrated throughout the three worlds. He gave unto Bhimasena that best of clubs, and unto Arjuna the most excellent conch-shell at whose sound all creatures trembled in awe. And the palace that Maya built consisted of columns of gold, and occupied, O monarch, an area of 2,200 metres (दश किष्कुसहस्राणि समन्तादायताभवत्).

The palace, possessing an exceedingly beautiful form, like unto that of Agni or Suryya, or Soma, shone in great splendour, and by its brilliance seemed to darken even the bright rays of the sun. And with the effulgence it exhibited, which was a mixture of both celestial and terrestrial light, it looked as if it was on fire. Like unto a mass of new clouds conspicuous in the sky, the palace rose up coming into view of all. Indeed, the palace that the dexterous Maya built was so wide, delightful, and refreshing, and composed of such excellent materials, and furnished with such golden walls and archways, and adorned with so many varied pictures, and was withal so rich. And, Maya having constructed such a palatial hall within fourteen months, reported its completion unto Yudhishthira."

Vaisampayana said, "Then the great leader, King Yudhishthira, entered the grand palace hall after feeding ten thousand Brahmins with rich dishes of milk and rice, blended with clarified butter and honey, along with fruits, roots, pork, and venison. The king delighted those esteemed Brahmins, who had travelled from various lands, with food seasoned with sesame and accompanied by vegetables, rice mixed with clarified butter, and an array of meats—indeed, a variety of other dishes, countless treats fit for savouring, and numerous drinks, along with new robes and fine clothes, and beautiful floral garlands.

The king also gifted each Brahmin a thousand cows. And, O Bharata, the joyful voices of the satisfied Brahmins exclaimed, 'What a blessed day this is!' so loudly that it seemed to reach the heavens. When the Kuru king entered the royal hall, having worshipped the gods with different kinds of music and luxurious perfumes, athletic performers, actors, fighters, singers, and poets began to honour that illustrious son of Dharma by showcasing their talents. Thus, celebrating his entrance into the palace, Yudhishthira and his brothers revelled within that hall like Indra himself in heaven."

वैशम्पायन उवाच॥

युधिष्ठिरस्ततः सर्वानर्चयित्वा सभासदः

प्रत्यर्चितश्च तैः सर्वैर्यज्ञायैव मनो दधे 1

भूयश्चाद्भुतवीर्यौजा धर्ममेवानुपालयन्

किं हितं सर्वलोकानां भवेदिति मनो दधे 2

अनुगृह्णन्प्रजाः सर्वाः सर्वधर्मविदां वरः

अविशेषेण सर्वेषां हितं चक्रे युधिष्ठिरः 3

एवं गते ततस्तस्मिन्पितरीवाश्वसञ्जनाः

तस्य विद्यते द्वेष्टा ततोऽस्याजातशत्रुता 4

मन्त्रिणः समानाय्य भ्रातॄंश्च वदतां वरः

राजसूयं प्रति तदा पुनः पुनरपृच्छत 5

ते पृच्छ्यमानाः सहिता वचोऽर्थ्यं मन्त्रिणस्तदा

युधिष्ठिरं महाप्राज्ञं यियक्षुमिदमब्रुवन् 6

मन्त्रिणः समानाय्य भ्रातॄंश्च वदतां वरः

राजसूयं प्रति तदा पुनः पुनरपृच्छत 7

येनाभिषिक्तो नृपतिर्वारुणं गुणमृच्छति

तेन राजापि सन्कृत्स्नं सम्राड्गुणमभीप्सति 8

तस्य सम्राड्गुणार्हस्य भवतः कुरुनन्दन

राजसूयस्य समयं मन्यन्ते सुहृदस्तव 9

श्रुत्वा सुहृद्वचस्तच्च जानंश्चाप्यात्मनः क्षमम्

पुनः पुनर्मनो दध्रे राजसूयाय भारत 10

भ्रातृभिः पुनर्धीमानृत्विग्भिश्च महात्मभिः

धौम्यद्वैपायनाद्यैश्च मन्त्रयामास मन्त्रिभिः 11

तु राजा महाप्राज्ञः पुनरेवात्मनात्मवान्

भूयो विममृशे पार्थो लोकानां हितकाम्यया 12

सामर्थ्ययोगं सम्प्रेक्ष्य देशकालौ व्ययागमौ

विमृश्य सम्यक्च धिया कुर्वन्प्राज्ञो सीदति 13

हि यज्ञसमारम्भः केवलात्मविपत्तये

भवतीति समाज्ञाय यत्नतः कार्यमुद्वहन् 14

निश्चयार्थं कार्यस्य कृष्णमेव जनार्दनम्

नास्य किञ्चिदविज्ञातं नास्य किञ्चिदकर्मजम् 15

किञ्चिन्न विषहेदिति कृष्णममन्यत

तु तां नैष्ठिकीं बुद्धिं कृत्वा पार्थो युधिष्ठिरः 16

गुरुवद्भूतगुरवे प्राहिणोद्दूतमञ्जसा

शीघ्रगेन रथेनाशु दूतः प्राप्य यादवान् 17

द्वारकावासिनं कृष्णं द्वारवत्यां समासदत्

दर्शनाकाङ्क्षिणं पार्थं दर्शनाकाङ्क्षयाच्युतः 18

इन्द्रसेनेन सहित इन्द्रप्रस्थं ययौ तदा

व्यतीत्य विविधान्देशांस्त्वरावान्क्षिप्रवाहनः 19

इन्द्रप्रस्थगतं पार्थमभ्यगच्छज्जनार्दनः

गृहे भ्रातृवद्भ्रात्रा धर्मराजेन पूजितः

भीमेन ततोऽपश्यत्स्वसारं प्रीतिमान्पितुः 20

प्रीतः प्रियेण सुहृदा रेमे सहितस्तदा

अर्जुनेन यमाभ्यां गुरुवत्पर्युपस्थितः 21

तं विश्रान्तं शुभे देशे क्षणिनं कल्यमच्युतम्

धर्मराजः समागम्य ज्ञापयत्स्वं प्रयोजनम् 22

युधिष्ठिर उवाच॥

प्रार्थितो राजसूयो मे चासौ केवलेप्सया

प्राप्यते येन तत्ते विदितं कृष्ण सर्वशः 23

यस्मिन्सर्वं सम्भवति यश्च सर्वत्र पूज्यते

यश्च सर्वेश्वरो राजा राजसूयं विन्दति 24

तं राजसूयं सुहृदः कार्यमाहुः समेत्य मे

तत्र मे निश्चिततमं तव कृष्ण गिरा भवेत् 25

केचिद्धि सौहृदादेव दोषं परिचक्षते

अर्थहेतोस्तथैवान्ये प्रियमेव वदन्त्युत 26

प्रियमेव परीप्सन्ते केचिदात्मनि यद्धितम्

एवम्प्रायाश्च दृश्यन्ते जनवादाः प्रयोजने 27

त्वं तु हेतूनतीत्यैतान्कामक्रोधौ व्यतीत्य

परमं नः क्षमं लोके यथावद्वक्तुमर्हसि 28

28 (65) 

In a gathering with his advisors and those present at his court, who also honoured him in return, the king began a discussion about the grand sacrifice. After much contemplation, this supreme king, the greatest among the Kurus, turned his thoughts towards preparing for the Rajasuya ceremony. This leader, known for his remarkable energy and strength, paused to consider what would be beneficial for all his people. For Yudhishthira, the epitome of virtue, always kind to his subjects, worked for their well-being without favouritism. Truly, setting aside anger and pride, Yudhishthira often declared, 'Give each their due,' and the only words that filled the air were, 'Blessed be Dharma! Blessed be Dharma! Yudhishthira!' Acting in this way, providing fatherly reassurance to everyone, he was loved by all, earning him the name Ajatasatru (one without enemies).

Afterward, King Yudhishthira, the finest speaker, gathered his advisors and brothers to repeatedly inquire about the Rajasuya sacrifice. Those ministers, responding to the wise Yudhishthira, expressed weighty words: 'A king, who already rules desires all the qualities of an emperor through this sacrifice that helps in attaining the attributes of Varuna. O prince of the Kuru lineage, your friends believe that you deserve the status of an emperor, and now is the right time for you to perform the Rajasuya sacrifice.'

The king, wise and in control of his thoughts, was motivated by a genuine wish to do good in the world. He carefully considered his own strength, resources, timing, and finances, knowing that wise people avoid disaster by making thoughtful choices. Realizing that any sacrifice shouldn't start solely on his own decision, Yudhishthira carried the heavy burden of responsibility and thought of Krishna, the relentless champion of righteousness, as the right person to settle the matter.

He recognized Krishna as the greatest of all beings, full of extraordinary power, appearing among humans through sheer will. Reflecting on Krishna's divine accomplishments, the son of Pandu felt assured that nothing was beyond his reach or understanding. Therefore, Yudhishthira, resolved in his thoughts, promptly sent a messenger to that supreme being, offering greetings and words akin to those an elder would send to a younger relative. The messenger, riding swiftly, reached the land of the Yadavas and approached Krishna, who was living in Dwaravati. Upon learning of Yudhishthira's desire to see him, Krishna eagerly wished to meet his cousin.

As Krishna swiftly travelled through many lands, driven by his own powerful horses, he reached Indraprastha with Indrasena by his side. Once there, Janardana approached Yudhisthira immediately. Yudhisthira welcomed Krishna with warmth, and Bhima did the same. Janardana then joyfully visited his aunt Kunti, who greeted him with reverence, while the twins honored him as well. He then happily chatted with Arjuna, who was thrilled to see him. After resting in a comfortable room and refreshing himself, Yudhishthira took the opportunity to discuss the Rajasuya sacrifice with him.

Yudhishthira said, 'I desire to carry out the Rajasuya sacrifice, but it cannot be achieved merely by wishing for it. You know, Krishna, the necessary steps to make it happen. Only one who can achieve anything, who is honoured everywhere, and who reigns as the king of kings can fulfil this. My friends and advisors have suggested I perform this sacrifice, but I seek your wisdom above all. Some advisors may overlook challenges due to friendship, while others may speak only to further their own interests. Others still prioritize their own benefit over what truly matters. This is how people often advise on significant decisions. But you, Krishna, rise above such motivations. You have mastered both desire and anger. Please guide me in what is most beneficial for the world.'." 

  

इति श्री जयसंहिते  सभापर्वणि प्रथमोऽध्यायः

 

Sabhāparva Introduction

Sabhāparva Chapter- 2

 

Comments

Popular posts from this blog

My thoughts on Śrī Jayasaṃhita

ādiparva Chapter-1

Sabhāparva - Chapter-13