ādiparva - Chapter-6
आदिपर्व - ādiparva
अध्यायः – 6 ::Chapter-6
Shlokas |
No. of Shlokas |
जनमेजय उवाच। कथितं वै समासेन त्वया सर्वं द्विजोत्तम। महाभारतमाख्यानं कुरूणां चरितं महत्॥ 1 कथां त्वनघ चित्रार्थां कथयस्व तपोधन। विस्तरश्रवणे जातं कौतूहलमतीव मे॥ 2 स भवान्विस्तरेणेमां पुनराख्यातुमर्हति। न हि तृप्यामि पूर्वेषां शृण्वानश्चरितं महत्॥ 3 न तत्कारणमल्पं वै धर्मज्ञा यत्र पाण्डवाः। अवध्यान्सर्वशो जघ्नुः प्रशस्यन्ते च मानवैः॥ 4 किमर्थं ते नरव्याघ्राः शक्ताः सन्तो ह्यनागसः। प्रयुज्यमानान्संक्लेशान्क्षान्तवन्तो दुरात्मनाम्॥ 5 कथं नागायुतप्राणो बाहुशाली वृकोदरः। परिक्लिश्यन्नपि क्रोधं धृतवान्वै द्विजोत्तम॥ 6 कथं सा द्रौपदी कृष्णा क्लिश्यमाना दुरात्मभिः। शक्ता सती धार्तराष्ट्रान्नादहत्क्रोधचक्षुषा॥ 7 कथं व्यसनिनं द्यूते पार्थौ माद्रीसुतौ तदा। अन्वयुस्ते नरव्याघ्रा बाध्यमाना दुरात्मभिः॥ 8 कथं धर्मभृतां श्रेष्ठः सुतो धर्मस्य धर्मवित्। अनर्हः परमं क्लेशं सोढवान्स युधिष्ठिरः॥ 9 कथं च बहुलाः सेनाः पाण्डवः कृष्णसारथिः। अस्यन्नेकोऽनयत्सर्वाः पितृलोकं धनंजयः॥ 10 एतदाचक्ष्व मे सर्वं यथावृत्तं तपोधन। यद्यच्च कृतवन्तस्ते तत्रतत्र महारथाः॥ 11 वैशम्पायन उवाच। क्षणं कुरु महाराज विपुलोऽयमनुक्रमः। पुण्याख्यानस्य वक्तव्यः कृष्णद्वैपायनेरितः॥ 12 त्रिभिर्वर्षैः सदोत्थायी कृष्णद्वैपायनो मुनिः। महाभारतमाख्यानं कृतवानिदमद्भुतम्॥13 |
13 (302) |
Janamejaya said, 'O esteemed Brahmin, you have briefly shared with me the story known as the Mahabharata, detailing the heroic deeds of the Kuru lineage. However, O wise one, please recount this remarkable tale in full. I am eager to hear every detail. I need more than just a summary of this grand history. It must have been a significant reason that led the virtuous to slay those they should not have killed, and yet they are still praised by others. Why did those noble warriors, who could easily avenge themselves on their foes, meekly endure the cruelty of the wicked Kuru clan? Also, O greatest of Brahmins, why did Bhima, strong as ten thousand elephants, suppress his rage despite being wronged? And why did the virtuous Krishna, daughter of Drupada, who could have easily burned her enemies, choose not to retaliate with her fierce gaze at the sons of Dhritarashtra, even after their wrongdoings?' to me of all these as they took place, and everything that those mighty charioteers achieved Why did the other two sons of Pritha, Bhima and Arjuna, along with the two sons of Madri, Nakula and Sahadeva, who were wronged by the vile Kurus, choose to follow Yudhishthira, despite his dangerous addiction to gambling? How could Yudhishthira, the noblest of men and son of Dharma, who knew all his duties, endure such profound suffering? Why did Dhananjaya, the Pandava with Krishna as his charioteer, who defeated countless warriors with his arrows, face such hardship? O wise one, please explain this. 'Vaisampayana spoke: 'O king, set a time for this tale. The story by Krishna-Dwaipayana is vast; this is just the start. I will recount it. For three years, the sage Krishna-Dwaipayana rose each day to write this incredible story known as the Mahabharata.' |
|
वैशम्पायन उवाच। ततः प्रतीपो राजाऽऽसीत्सर्वभूतहितः सदा। निषसाद समा बह्वीर्गङ्गाद्वारगतो जपन्॥ 1 तस्य रूपगुणोपेता गङ्गा स्त्रीरूपधारिणी। उत्तीर्य सलिलात्तस्माल्लोभनीयतमाकृतिः॥ 2 अधीयानस्य राजर्षेर्दिव्यरूपा मनस्विनी। दक्षिणं शालसङ्काशमूरुं भेजे शुभानना॥ 3 प्रतीपस्तु महीपालस्तामुवाच यशस्विनीम्। `वाक्यं वाक्यविदां श्रेष्ठो धर्मनिश्चयतत्त्ववित्।'4 करोमि किं ते कल्याणि प्रियं यत्तेऽभिकाङ्क्षितम्॥ स्त्र्युवाच। त्वामहं कामये राजन्भजमानां भजस्व माम्।5 त्यागः कामवतीनां हि स्त्रीणां सद्भिर्विगर्हितः॥ प्रतीप उवाच। नाहं परस्त्रियं कामाद्गच्छेदं वरवर्णिनि।6 न चासवर्णां कल्याणि धर्म्यमेतद्धि मे व्रतम्॥ 7 `स्त्र्युवाच। नाश्रेयस्यस्मि नागम्या न वक्तव्या च कर्हिचित्। भजन्तीं भज मां राजन्दिव्यां कन्यां वरस्त्रियम्॥ 8 प्रतीप उवाच। त्वया निवृत्तमेतत्तु यन्मां चोदयसि प्रियम्। अन्यथा प्रतिपन्नं मां नाशयेद्धर्मविप्लवः॥ 9 प्राप्य दक्षिणमूरुं मे त्वमाश्लिष्टा वराङ्गने। अपत्यानां स्नुषाणां च भीरु विद्ध्येतदासनम्॥ 10 सव्योरुः कामिनीभोग्यस्त्वया स च विवर्जितः। तस्मादहं नाचरिष्ये त्वयि कामं वराङ्गने॥ 11 स्नुषा मे भव सुश्रोणि पुत्रार्थं त्वां वृणोम्यहम्। स्नुषापक्षं हि वामोरु त्वमागम्य समाश्रिता॥ 12 स्त्र्युवाच। एवमप्यस्तु धर्मज्ञ संयुज्येयं सुतेन ते। त्वद्भक्त्या तु भजिष्यामि प्रख्यातं भारतं कुलम्॥ 13 पृथिव्यां पार्थिवा ये च तेषां यूयं परायणम्। गुणा न हि मया शक्या वक्तुं वर्षशतैरपि॥ 14 कुलस्य ये वः प्रथितास्तत्साधुत्वमथोत्तमम्। समयेनेह धर्मज्ञ आचरेयं च यद्विभो॥ 15 तत्सर्वमेव पुत्रस्ते न मीमांसेत कर्हिचित्। एवं वसन्ती पुत्रे ते वर्धयिष्याम्यहं रतिम्॥ 16 पुत्रैः पुण्यैः प्रियैश्चैव स्वर्गं प्राप्स्यति ते सुतः। वैशम्पायन उवाच। तथेत्युक्त्वा तु सा राजंस्तत्रैवान्तरधीयत।17 पुत्रजन्म प्रतीक्षन्वै स राजा तदधारयत्। एतस्मिन्नेव काले तु प्रतीपः क्षत्रियर्षभः॥ 18 तपस्तेपे सुतस्यार्थे सभार्यः कुरुनन्दन। तयोः समभवत्पुत्रो वृद्धयोः स महाभिषक्॥ 19 शान्तस्य जज्ञे सन्तानस्तस्मादासीत्स शान्तनुः। जातकर्मादि विप्रेण वेदोक्तैः कर्मभिस्तदा।20 नामकर्म च विप्रास्तु चक्रुः परमसत्कृतम्॥ 21 शान्तनोरवनीपाल वेदोक्तैः कर्मभिस्तदा। ततः संवर्धितो राजा शान्तनुर्लोकधार्मिकः॥ 22 स तु लेभे परां निष्ठां प्राप्य धर्मभृतां वरः। धनुर्वेदे च वेदे च गतिं स परमा गतः॥ 23 यौवनं चापि संप्राप्तः कुमारो वदतां वरः।' संस्मरंश्चाक्षयाँल्लोकान्विजातान्स्वेन कर्मणा॥ 24 पुण्यकर्मकृदेवासीच्छान्तनुः कुरुसत्तमः। प्रतीपः शान्तनुं पुत्रं यौवनस्थं ततोऽन्वशात्॥ 25 पुरा स्त्री मां समभ्यागाच्छान्तनो भूतये तव। त्वामाव्रजेद्यदि रहः सा पुत्र वरवर्णिनी॥ 26 कामयानाऽभिरूपाढ्या दिव्यस्त्री पुत्रकाम्यया। सा त्वया नानुयोक्तव्या कासि कस्यासि चाङ्गने॥ 27 यच्च कुर्यान्न तत्कर्म सा प्रष्टव्या त्वयाऽनघ। सन्नियोगाद्भजन्तीं तां भजेथा इत्युवाच तम्॥ 28 एवं संदिश्य तनयं प्रतीपः शान्तनुं तदा। स्वे च राज्येऽभिषिच्यैनं वनं राजा विवेश ह॥ 29 स राजा शान्तनुर्धीमान्देवराजसमद्युतिः। `बभूव सर्वलोकस्य सत्यवागिति संमतः॥ 30 चचार मृगयाशीलः शान्तनुर्वनगोचरः। स मृगान्महिषांश्चैव विनिघ्नन्राजसत्तमः॥ 31 गङ्गामनु चचारैकः सिद्धचारणसेविताम्। स कदाचिन्महाराज ददर्श परमां स्त्रियम्॥ 32 जाज्वल्यमानां वपुषा साक्षाच्छ्रियमिवापराम्। सर्वानवद्यां सुदतीं दिव्याभरणभूषिताम्॥ 33 सूक्ष्माम्बरधरामेकां पद्मोदरसमप्रभाम्। तां दृष्ट्वा हृष्टरोमाऽभूद्विस्मितो रूपसंपदा। पिबन्निव च नेत्राभ्यां नातृप्यत नराधिपः॥ 34 सा च दृष्ट्वैव राजानं विचरन्तं महाद्युतिम्। स्नेहादागतसौहार्दा नातृप्यत विलासिनी॥ 35 तामुवाच ततो राजा सान्त्वयञ्श्लक्ष्णया गिरा। देवी वा दानवी वा त्वं गन्धर्वी चाथवाऽप्सराः॥ 36 यक्षी वा पन्नगी वाऽपि मानुषी वा सुमध्यमे। याचे त्वां सुरगर्भाभे भार्या मे भव शोभने॥ ॥ 37 |
37 (339) |
Vaisampayana said, 'Once there was a king named Pratipa, known for his kindness to all beings. He spent many years in meditation by the banks of the Ganga River. One day, the enchanting Ganga, taking the form of a beautiful woman, rose from the waters and approached the king. The stunning celestial maiden sat on his strong right thigh, which resembled a mighty Sala tree. When she took her place on his lap, the king asked her, 'Oh lovely one, what is your wish? How can I serve you?' The maiden replied, 'I wish for you, O king, to be my husband! To deny a woman who comes of her own accord is not wise.' Pratipa responded, 'Oh fair one, driven by desire, I do not approach the wives of others or those outside my kin. This is my sacred vow.' The maiden persisted, 'I am neither inauspicious nor unworthy; I am a celestial being of extraordinary beauty and I desire you as my husband. Do not refuse me, O king.' Pratipa replied, 'I, dear maiden, must avoid the path you wish to lead me down. Should I break my vow, sin will consume me. You have seated yourself on my right thigh, which is reserved for daughters and daughters-in-law. My left thigh is for a wife, and you have not chosen that. Therefore, noble woman, I cannot treat you as an object of desire. Instead, I welcome you as my daughter-in-law and accept you for my son!' The maiden then said, 'Oh, noble one, let it be as you wish. Let me be joined with your son. Out of respect for you, I will take my place as a wife in the esteemed Bharata lineage. You of the Bharata are the sanctuary for all rulers on earth! I cannot even begin to count the virtues of this lineage within a hundred years. The greatness and goodness of the many renowned kings from this race are boundless. Oh, lord of all, understand that when I become your daughter-in-law, your son will not be able to judge the righteousness of my actions. While living with your son, I will do good by him and enhance his happiness. As a result of the children I bear him, along with his own virtues and good deeds, he will ultimately reach heaven.' Then Vaisampayana added, 'Oh king, after saying this, the divine maiden vanished. The king then awaited the birth of his son to keep his promise.' At this time, Pratipa, the shining light of the Kuru lineage and a stalwart among Kshatriyas, along with his wife, was performing austerities in hopes of having a child. When they had grown old, a son was born to them. This son was Mahabhisha. He was named Santanu because he was born at a time when his father had restrained his desires through ascetic practices. The finest among the Kurus, Santanu, learned that the path to everlasting bliss is attained through good deeds, and thus committed himself to virtue. As Santanu matured into a young man, Pratipa said to him, 'Some time ago, Santanu, a divine maiden came to me for your benefit. If you find her, a beautiful one, secretly and she asks for children, take her as your wife. And, my sinless son, don't judge her actions or question her identity or origins; simply accept her as your wife as I command!'" Vaisampayana went on, 'Pratipa, having instructed his son Santanu and placed him on the throne, retreated into the forest. King Santanu, wise and radiant like Indra, became an avid hunter and spent much of his time in the woods, skillfully taking down deer and buffaloes. One day, while wandering along the bank of the Ganges, he stumbled upon a spot often visited by Siddhas and Charanas. There, he laid eyes on a beautiful maiden, radiant and enchanting, with flawless pearly teeth and adorned with divine ornaments, dressed in fine clothes that sparkled like lotus petals. The king, captivated by her beauty, felt a rush of emotions that gave him chills. Fixing his gaze on her, he seemed to be absorbing her allure, yet his thirst for her beauty remained unquenched. The maiden, noticing the king's striking presence and visible excitement, felt a connection and developed feelings for him. She gazed at him, longing to see him forever. The king then spoke gently, saying, 'O slender-waisted one, whether you are a goddess, a Danava’s daughter, of Gandharva or Apsara lineage, or perhaps a Yaksha or Naga, or even of human descent, you, with your celestial beauty, I ask you to be my wife!'" |
|
वैशम्पायन उवाच। एतच्छ्रुत्वा वचो राज्ञः सस्मितं मृदु वल्गु च। वसूनां समयं स्मृत्वाऽथाभ्यगच्छदनिन्दिता॥ 1 उवाच चैव राज्ञः सा ह्लादयन्ती मनो गिरा॥ गङ्गोवाच। भविष्यामि महीपाल महिषी ते वशानुगा।2 न तु त्वं वा द्वितीयो वा ज्ञातुमिच्छेत्कथंचन॥ यत्तु कुर्यामहं राजञ्शुभं वा यदि वाऽशुभम्।3 न तद्वारयितव्याऽस्मि न वक्तव्या तथाऽप्रियम्॥ एवं हि वर्तमानेऽहं त्वयि वत्स्यामि पार्थिव।4 वारिता विप्रियं चोक्ता त्यजेयं त्वामसंशयम्॥ वैशम्पायन उवाच। तथेति सा यदा तूक्ता तदा भरतसत्तम।5 प्रहर्षमतुलं लेभे प्राप्य तं पार्थिवोत्तमम्॥ 6 प्रतिज्ञाय तु तत्तस्यास्तथेति मनुजाधिपः। आसाद्य शान्तनुस्तां च बुभुजे कामतो वशी॥ 7 न प्रष्टव्येति मन्वानो न स तां किंचिदूचिवान्। स तस्याः शीलवृत्तेन रूपौदार्यगुणेन च॥ 8 उपचारेण च रहस्तुतोष जगतीपतिः। स राजा परमप्रीतः परमस्त्रीप्रलालितः॥ 9 दिव्यरूपा हि सा देवी गङ्गा त्रिपथगामिनी। मानुषं विग्रहं कृत्वा श्रीमन्तं वरवर्णिनी॥ 10 भाग्योपनतकामस्य भार्या चोपनताऽभवत्। शन्तनोर्नृपसिंहस्य देवराजसमद्युतेः॥ 11 संभोगस्नेहचातुर्यैर्हावलास्यैर्मनोहरैः। राजानं रमयामास यथा रज्येत स प्रभुः॥ 12 स राजा रतिसक्तोऽभूदुत्तमस्त्रीगुणैर्हृतः॥ संवत्सरानृतून्मासान्बुबुधे न बहून्गतान्।॥ 13 |
13 (352) |
Vaisampayana said, 'The maiden, hearing the sweet and gentle words of the smiling king and recalling her promise to the Vasus, responded to him. With flawless features, her every word sending a thrill of joy to his heart, she said, 'O king, I will be your wife and follow your wishes. But, O monarch, you must not interfere with my actions, whether they please or displease you. Nor shall you ever speak to me harshly. As long as you treat me kindly, I promise to stay with you. But the moment you meddle in my affairs or say a cruel word, I will leave you.' The king agreed, 'So be it.' Thus, the maiden, marrying that noble king from the Bharata line, felt great joy. King Santanu, now having her as his wife, fully enjoyed her company. True to his word, he did not ask her anything further. And the ruler of the land, Santanu, was deeply pleased with her conduct, beauty, generosity, and thoughtfulness towards his needs. And the goddess Ganga also, of three courses (celestial, terrestrial, and subterranean) assuming a human form of superior complexion and endued with celestial beauty, lived happily as the wife of Santanu, having as the fruit of her virtuous acts, obtained for her husband, that tiger among kings equal unto Indra himself in splendour. And she gratified the king by her attractiveness and affection, by her wiles and love, by her music and dance, and became herself gratified. And the monarch was so enraptured with his beautiful wife those months, seasons, and years rolled on without his being conscious of them. |
Comments
Post a Comment