ādiparva - Chapter-22

 

आदिपर्व - ādiparva

अध्यायः – 22  ::Chapter-22 

Shlokas

No. of Shlokas

वैशम्पायन उवाच।

ततः सर्वाः प्रकृतयो नगराद्वारणावतात्।

सर्वमङ्गलसंयुक्ता यथाशास्त्रमतन्द्रिताः॥ 1

श्रुत्वाऽगतान्पाण्डुपुत्रान्नानायानैः सहस्रशः।

अभिजग्मुर्नरश्रेष्ठाञ्श्रुत्वैव परया मुदा॥ 2

ते समासाद्य कौन्तेयान्वारणावतका जनाः।

कृत्वा जयाशिषः सर्वे परिवार्योपतस्थिरे॥ 3

तैर्वृतः पुरुषव्याघ्रो धर्मराजो युधिष्ठिरः।

विबभौ देवसङ्काशो वज्रपाणिरिवामरैः॥ 4

सत्कृताश्चैव पौरैस्ते पौरान्सत्कृत्य चानघ।

अलङ्कृतं जनाकीर्णं विविशुर्वारणावतम्॥ 5

ते प्रविश्य पुरीं वीरास्तूर्णं जग्मुरथो गृहान्।

ब्राह्मणानां महीपाल रतानां स्वेषु कर्मसु॥ 6

नगराधिकृतानां च गृहाणि रथिनां वराः।

उपतस्थुर्नरश्रेष्ठा वैश्यशूद्रगृहाण्यपि॥ 7

अर्चिताश्च नरैः पौरैः पाण्डवा भरतर्षभ।

जग्मुरावसथं पश्चात्पुरोचनपुरःसराः॥ 8

तेभ्यो भक्ष्याणि पानानि शयनानि शुभानि च।

आसनानि च मुख्यानि प्रददौ स पुरोचनः॥ 9

तत्र ते सत्कृतास्तेन सुमहार्हपरिच्छदाः।

उपास्यमानाः पुरुषैरूषुः पुरनिवासिभिः॥ 10

दशरात्रोषितानां तु तत्र तेषां पुरोचनः।

निवेदयामास गृहं शिवाख्यमशिवं तदा॥ 11

तत्र ते पुरुषव्याघ्रा विविशुः सपरिच्छदाः।

पुरोचनस्य वचनात्कैलासमिव गुह्यकाः॥ 12

तच्चागारमभिप्रेक्ष्य सर्वधर्मभृतां वरः।

उवाचाग्नेयमित्येवं भीमसेनं युधिष्ठिरः॥ 13

जिघ्राणोऽस्य वसागन्धं सर्पिर्जतुविमिश्रितम्।

कृतं हि व्यक्तमाग्नेयमिदं वेश्म परन्तप॥ 14

शणसर्जरसं व्यक्तमानीय गृहकर्मणि।

मुञ्जबल्वजवंशादिद्रव्यं सर्वं घृतोक्षितम्॥ 15

शिल्पिभिः सुकृतं ह्याप्तैर्विनीतैर्वेश्मकर्मणि।

विश्वस्तं मामयं पापो दग्धुकामः पुरोचनः॥ 16

तथा हि वर्तते मन्दः सुयोधनवशे स्थितः।

इमां तु तां महाबुद्धिर्विदुरो दृष्टवांस्तथा॥ 17

आपदं तेन मां पार्थ स संबोधितवान्पुरा।

ते वयं बोधितास्तेन नित्यमस्मद्धितैषिणा॥ 18

पित्रा कनीयसा स्नेहाद्बुद्धिमन्तो शिवं गृहम्।

अनार्यैः सुकृतं गूढैर्दुर्योधनवशानुगैः॥ 19

भीमसेन उवाच।

यदीदं गृहामाग्नेयं विहितं मन्यते भवान्।

तत्रैव साधु गच्छामो यत्र पूर्वोषिता वयम्॥ 20

युधिष्ठिर उवाच।

इह यत्तैर्निराकारैर्वस्तव्यमिति रोचये।

अप्रमत्तैर्विचिन्वद्भिर्गतिमिष्टां ध्रुवामितः॥ 21

यदि विन्देत चाकारमस्माकं स पुरोचनः।

क्षिप्रकारी ततो भूत्वा प्रसह्यापि दहेत्ततः॥ 22

नायं बिभेत्युपक्रोशादधर्माद्वा पुरोचनः।

तथा हि वर्तते मन्दः सुयोधनवशे स्थितः॥ 23

अपि चायं प्रदग्धेषु भीष्मोऽस्मासु पितामहः।

कोपं कुर्यात्किमर्थं वा कौरवान्कोपयीत सः॥ 24

अथवापीह दग्धेषु भीष्मोऽस्माकं पितामहः।

धर्म इत्येव कुप्येरन्ये चान्ये कुरुपुङ्गवाः॥ 25

वयं तु यदि दाहस्य बिभ्यतः प्रद्रवेमहि।

स्पशैर्नो घातयेत्सर्वान्राज्यलुब्धः सुयोधनः॥ 26

अपदस्थान्पदे तिष्ठन्नपक्षान्पक्षसंस्थितः।

हीनकोशान्महाकोशः प्रयोगैर्घातयेद्ध्रुवम्॥ 27

तदस्माभिरिमं पापं तं च पापं सुयोधनम्।

वञ्चयद्भिर्निवस्तव्यं छन्नं वीर क्वचित्क्वचित्॥ 28

ते वयं मृगयाशीलाश्चराम वसुधामिमाम्।

तथा नो विदिता मार्गा भविष्यन्ति पलायतां॥ 29

भौमं च बिलमद्यैव करवाम सुसंवृतम्।

गूढोद्गतान्न नस्तत्र हुताशः संप्रधक्ष्यति॥ 30

द्रवतोऽत्र यथा चास्मान्न बुध्येत पुरोचनः।

पौरो वापि जनः कश्चित्तथा कार्यमतन्द्रितैः॥ 31

31 (1454)

"Vaisampayana said, 'Upon hearing that Pandu's son had arrived, all the citizens of Varanavata filled with joy swiftly emerged from the city in thousands of various vehicles, bringing with them auspicious items as prescribed by the scriptures to welcome those great men. The people of Varanavata approached the sons of Kunti, offering them blessings and chanting 'Jaya', forming a circle around them. Yudhishthira, the noble one, surrounded by the crowd, shone brightly like Indra among the gods. The pure-hearted Pandavas, greeted warmly by the citizens and reciprocating their welcome, then entered the bustling town of Varanavata, adorned with every kind of ornament.

Upon entering, these heroes first visited the homes of Brahmanas devoted to their duties. Then they proceeded to the homes of town officials, followed by those of the Sutas and Vaisyas, and even the Sudras. Being honored by the citizens, the Pandavas finally made their way, with Purochana leading them, to the palace prepared for them. Purochana began to serve them the finest food and drink, along with beds and carpets. Thus, the Pandavas, dressed in elegant robes, resided there, cherished by Purochana and the local people of Varanavata.' 

After the Pandavas had spent ten nights there, Purochana told them about the house he had built, calling it 'The Blessed Home,' though it was actually a trap. The brave Pandavas, dressed in fine clothes, entered the house at Purochana's urging, like spirits entering a mountain palace. Yudhishthira, the most virtuous of them all, examined the place and warned Bhima that it was made of flammable materials. 

Detecting the scent of fat mixed with ghee and lac, he said, 'O fierce warrior, this house is indeed made to catch fire! It's clear to me now. The enemy, using skilled builders they trust, have crafted this home using hemp, resin, heather, straw, and bamboo, all soaked in ghee. This vile Purochana, following Duryodhana’s orders, is here to burn me when I let my guard down. But, dear son of Pritha, our wise uncle Vidura foresaw this danger and warned me beforehand. Knowing all this, our youngest uncle, who cares deeply for us, has revealed that this perilous house was built in secret by those treacherous men under Duryodhana's command.' 

Upon hearing this, Bhima said, 'If you know this place is so easily set on fire, we should go back to where we first stayed.' Yudhishthira countered, 'I believe it’s better for us to remain here, appearing untroubled, while staying alert and looking for a way to escape. If Purochana realizes we’ve uncovered his plot, he might act quickly and burn us alive. He clearly doesn’t care about disgrace or wrongdoing. That villain is here under Duryodhana's orders. If we perish in flames, will our grandfather Bhishma be angry? Why would he risk his own wrath against Duryodhana? Or perhaps Bhishma and the others of Kuru's line might be angered by such an evil deed, seeing it as justification for their anger. 

If we run away out of fear of being burned, Duryodhana, who desires to rule, will surely have us killed by spies. While we lack power and influence, Duryodhana has both; while we have no allies or resources, he has plenty. Isn’t it likely he’ll find a way to destroy us? So, let’s trick this scoundrel Purochana and Duryodhana, living incognito from time to time. We can also lead a hunter's life, roaming the earth. This way, if we need to escape, we won’t be lost on our paths. Today, let’s secretly dig an underground tunnel in our room. If we do this while hiding our actions, fire won’t be able to harm us. We’ll stay here, making all the necessary preparations for our safety, keeping such secrecy that neither Purochana nor anyone in Varanavata will know our true intentions.'

वैशम्पायन उवाच।

विदुरस्य सुहृत्कश्चित्खनकः कुशलः क्वचित्।

विविक्ते पाण्डवान्राजन्निदं वचनमब्रवीत्॥ 1

प्रहितो विदुरेणास्मि खनकः कुशलो ह्यहम्।

पाण्डवानां प्रियं कार्यमिति किं करवाणि वः॥ 2

प्रच्छन्नं विदुरेणोक्तं प्रियं यन्म्लेच्छभाषया।

त्वया च तत्तथेत्युक्तमेतद्विश्वासकारणम्॥ 3

कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां रात्रावस्यां पुरोचनः।

भवनस्य तव द्वारि प्रदास्यति हुताशनम्॥ 4

मात्रा सह प्रदग्धव्याः पाण्डवाः पुरुषर्षभाः।

इति व्यवसितं तस्य धार्तराष्ट्रस्य दुर्मतेः॥ 5

किञ्चिच्च विदुरेणोक्तो म्लेच्छवाचासि पाण्डव ।

त्वया च तत्तथेत्युक्तमेतद्विश्वासकारणम् ॥ 6॥

उवाच तं सत्यधृतिः कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः।

अभिजानामि सौम्य त्वां सुहृदं विदुरस्य वै॥ 7

शुचिमाप्तं प्रियं चैव सदा च दृढभक्तिकम्।

न विद्यते कवेः किंचिदविज्ञातं प्रयोजनम्॥ 8

यथा तस्य तथा नस्त्वं निर्विशेषा वयं त्वयि।

भवतश्च यथा तस्य पालयास्मान्यथा कविः॥ 9

इदं शरणमाग्नेयं मदर्थमिति मे मतिः।

पुरोचनेन विहितं धार्तराष्ट्रस्य शासनात्॥ 10

स पापः कोशवांश्चैव ससहायश्च दुर्मतिः।

अस्मानपि च पापात्मा नित्यकालं प्रबाधते॥ 11

स भवान्भोक्षयत्वस्मान्यत्नेनास्माद्धुताशनात्।

अस्मास्विह हि दग्धेषु सकामः स्यात्सुयोधनः॥ 12

समृद्धमायुधागारमिदं तस्य दुरात्मनः।

वप्रान्तं निष्प्रतीकारमाश्रित्येदं कृतं महत्॥ 13

इदं तदशुभं नूनं तस्य कर्म चिकीर्षितम्।

प्रागेव विदुरो वेद तेनास्मानन्वबोधयत्॥ 14

सेयमापदनुप्राप्ता क्षत्ता यां दृष्टवान्पुरा ।

पुरोचनस्याविदितानस्मांस्त्वं प्रतिमोचय॥ 15

वैशम्पायन उवाच।

स तथेति प्रतिश्रुत्य खनको यत्नमास्थितः।

परिखामुत्किरन्नाम चकार च महाबिलम्॥ 16

चक्रे च वेश्मनस्तस्य मध्ये नातिमहद्बिलम्।

कपाटयुक्तमज्ञातं समं भूम्याश्च भारत॥ 17

पुरोचनभयादेव व्यदधात्संवृतं मुखम्।

स तस्य तु गृहद्वारि वसत्यशुभधीः सदा।

तत्र ते सायुधाः सर्वे वसन्ति स्म क्षपां नृप॥ 18

दिवा चरन्ति मृगयां पाण्डवेया वनाद्वनम्।

विश्वस्तवदविश्वस्ता वञ्चयन्तः पुरोचनम्॥

अतुष्टास्तुष्टवद्राजन्नूषुः परमविस्मिताः॥ 19

न चैनानन्वबुध्यन्त नरा नगरवासिनः।

अन्यत्र विदुरामात्यात्तस्मात्खनकसत्तमात्॥ ॥ 20

20 (1474)

Vaisampayana continued, 'A friend of Vidura's, skilled in mining, came to the Pandavas and spoke to them quietly, saying, 'Vidura sent me; I am a talented miner here to assist you. Tell me what you need. Vidura trusts me and said, 'Go to the Pandavas and do them good. What can I do for you? On the fourteenth night of this dark fortnight, Purochana will try to set fire to your house. His wicked plan is to burn alive the mighty Pandavas and their mother—he is the son of Dhritarashtra. 

O son of Pandu, Vidura also mentioned something to you in the Mlechchha language, and you responded in kind. I share this as proof of my intentions.' Hearing this, Yudhishthira, the honest son of Kunti, replied, 'O kind friend, I recognize you as a dear and trusted ally of Vidura, always loyal to him. There is nothing Vidura does not know. You belong to us just as you do to him. Please protect us as Vidura does. I understand this house, so prone to fire, was built for me by Purochana under the orders of Dhritarashtra's son. That wicked man pursues us relentlessly with wealth and supporters.' 

Oh, save us with just a little effort from the looming disaster. If we perish in flames here, Duryodhana's deepest wish will be fulfilled. Here lies that scoundrel's well-stocked arsenal. This massive house has been built right against the high walls of the arsenal, with no escape route. But Duryodhana's wicked scheme was known to Vidura from the start; he was the one who informed us in advance. The peril that Kshattri predicted is now upon us. Protect us from it without Purochana knowing. 

On hearing this, the miner agreed and began digging carefully, creating a large underground passage. The entrance was in the center of the house, level with the floor, and secured with planks. It was well concealed from Purochana, that vile individual who always watched at the door. The Pandavas slept in their rooms with weapons at hand, while by day, they hunted from forest to forest. Thus, O king, they lived cautiously, tricking Purochana with false appearances of trust and contentment, while in truth, they were distrustful and unhappy. The people of Varanavata remained unaware of the Pandavas' plans, knowing nothing except for Vidura's friend, that good miner.

वैशम्पायन उवाच।

तांस्तु दृष्ट्वा सुमनसः परिसंवत्सरोषितान्।

विश्वस्तानिव संलक्ष्य हर्षं चक्रे पुरोचनः॥ 1

पुरोचने तथा हृष्टे कौन्तेयोऽथ युधिष्ठिरः।

भीमसेनार्जुनौ चोभौ यमौ प्रोवाच धर्मवित्॥ 2

अस्मानयं सुविश्वस्तान्वेत्ति पापः पुरोचनः।

वञ्चितोऽयं नृशंसात्मा कालं मन्ये पलायने॥ 3

अथ दानापदेशेन कुन्ती ब्राह्मणभोजनम्।

चक्रे निशि महाराज आजग्मुस्तत्र योषितः॥ 4

ता विहृत्य यथाकामं भुक्त्वा पीत्वा च भारत।

जग्मुर्निशिं गृहानेव समनुज्ञाप्य माधवीम्॥ 5

निषादी पञ्चपुत्रा सा तस्मिन्भोज्ये यदृच्छया।

अन्नार्थिनी समभ्यागात्सपुत्रा कालचोदिता।6

सुपापा पञ्चपुत्रा च सा पृथायाः सखी मता॥'

सा पीत्वा मदिरां मत्ता सपुत्रा मदविह्वला।

सह सर्वैः सुतै राजंस्तस्मिन्नेव निवेशने॥ 7

सुष्वाप विगतज्ञाना मृतकल्पा नराधिप।

अथ प्रवाते तुमुले निशि सुप्ते जने तदा॥ 8

तदुपादीपयद्भीमः शेते यत्र पुरोचनः।

ततो जतुगृहद्वारं दीपयामास पाण्डवः॥ 9

समन्ततो ददौ पश्चादग्निं तत्र निवेशने।

ज्ञात्वा तु तद्गृहं सर्वमादीप्तं पाण्डुनन्दनाः॥ 10

सुरङ्गां विविशुस्तूर्णं मात्रा सार्धमरिन्दमाः।

ततः प्रतापः सुमहाञ्छब्दश्चैव विभावसोः॥ 11

प्रादुरासीत्तदा तेन बुबुधे स जनव्रजः।

तदवेक्ष्य गृहं दीप्तमाहुः पौराः कृशाननाः॥ 12

पौरा ऊचुः॥

दुर्योधनप्रयुक्तेन पापेनाकृतबुद्धिना।

गृहमात्मविनाशाय कारितं दाहितं च तत्॥ 13

अहो धिग्धृतराष्ट्रस्य बुद्धिर्नातिसमञ्जसा।

यः शुचीन्पाण्डुदायादान्दाहयामास शत्रुवत्॥ 14

दिष्ट्या त्विदानीं पापात्मादग्ध्वा दग्धः पुरोचनः।

अनागसः सुविश्वस्तान्यो ददाह नरोत्तमान्॥ 15

वैशम्पायन उवाच।

एवं ते विलपन्ति स्म वारणावतका जनाः।

परिवार्य गृहं तच्च तस्थू रात्रौ समन्ततः॥ 16

पाण्डवाश्चापि ते सर्वे सह मात्रा सुदुःखिताः।

बिलेन तेन निर्गत्य जग्मुर्द्रुतमलक्षिताः॥ 17

तेन निद्रोपरोधेन साध्वसेन च पाण्डवाः।

न शेकुः सहसा गन्तुं सह मात्रा परन्तपाः॥ 18

भीमसेनस्तु राजेन्द्र भीमवेगपराक्रमः।

जगाम भ्रातॄनादाय सर्वान्मातरमेव च॥ 19

स्कन्धमारोप्य जननीं यमावङ्केन वीर्यवान्।

पार्थौ गृहीत्वा पाणिभ्यां भ्रातरौ सुमहाबलः॥ 20

उरसा पादपान्भञ्जन्महीं पद्भ्यां विदारयन्।

स जगामाशु तेजस्वी वातरंहा वृकोदरः॥ ॥ 21

21 (1495)

Vaisampayana said, 'After observing the Pandavas living happily and unsuspecting for an entire year, Purochana felt immense joy. Seeing Purochana so pleased, Yudhishthira, the righteous son of Kunti, spoke to Bhima, Arjuna, and the twins (Nakula and Sahadeva), saying, 'This wicked man has been thoroughly fooled. I believe it's time for us to escape. We should set fire to the armory, burn Purochana alive, and leave his body behind. Together, let us six depart unnoticed!' 

Vaisampayana went on, 'Later, during a night of almsgiving, Kunti hosted a large gathering of Brahmanas. Many women also came, enjoyed food and drink, and, with Kunti's permission, returned home. Among them was a Nishada woman, the mother of five children, who, seemingly drawn by fate, arrived at the feast with her sons. They were all intoxicated by the wine they consumed and became incapacitated. More asleep than aware, they all lay down in the mansion. As the night deepened and everyone else rested, a strong wind began to blow. In that moment, Bhima set fire to the house where Purochana was sleeping.' 

Then the son of Pandu set fire to the door of the house made of lac. He ignited the mansion in several places all around. Once the sons of Pandu ensured the house was ablaze, those fierce enemy-chastisers, along with their mother, entered the underground passage without delay. The heat and roar of the flames grew intense, waking the townspeople. Seeing the house in flames, the citizens, their faces filled with sorrow, began to say, 'The wicked Purochana, under Duryodhana's orders, built this house to destroy his master's family. He is the one who set it on fire. Woe to Dhritarashtra’s biased heart! He has burned to death the innocent heirs of Pandu, treating them as foes. Alas, the sinful Purochana, who has set those noble princes ablaze, has met his own doom by fire as fate would have it.' 

'Vaisampayana continued, 'The citizens of Varanavata mourned for the Pandavas, keeping vigil around the burning house throughout the night. Meanwhile, the Pandavas and their mother emerged from the underground passage and fled swiftly without being seen. But, due to weariness and fear, those fierce warriors couldn’t move fast with their mother. Yet, O king, Bhimasena, endowed with incredible strength and speed, took all his brothers and mother upon himself and began pushing through the darkness. He placed his mother on his shoulder, the twins at his sides, and Yudhishthira and Arjuna under each arm. Vrikodara, with great energy and the speed of the wind, set off, breaking trees with his chest and deeply pressing the earth with his steps.' 


इति श्री जयसंहिते आदिपर्वणि द्वाविंशोऽध्यायः॥

 

 

Ādiparva Chapter-21

Ādiparva Chapter-23

Comments

Popular posts from this blog

My thoughts on Śrī Jayasaṃhita

ādiparva Chapter-1

Sabhāparva - Chapter-13